She also regretted that there had been no official recognition in India of the discriminatory thrust of the Gujarat disaster. |
Она также сожалеет по поводу того, что в Индии не была официально признана дискриминационная направленность событий в Гуджарате. |
He expressed appreciation of India's record in respect of asylum-seekers and refugees. |
Оратор высоко оценивает действия Индии в отношении лиц, ищущих убежище, и беженцев. |
She did not have any data on the number of illegal abortions performed in India. |
У оратора нет никаких данных о числе незаконных абортов, делающихся в Индии. |
During early development phases, relatively closed banking sectors have served several countries quite well (e.g. India, China). |
На начальных этапах развития сравнительная закрытость банковских секторов серьезно помогла некоторым странам (в том числе Индии и Китаю). |
As India's largest automobile exporter, it also has assembly operations in Malaysia, Bangladesh and South Africa. |
Будучи крупнейшим экспортером автомобилей в Индии, она имеет сборочные заводы в Малайзии, Бангладеш и Южной Африке. |
The Government of India is fully committed to employment promotion. The Government's commitments are reflected in its various plans. |
Правительство Индии полно решимости добиваться обеспечения занятости, и эта решимость отражена в его различных планах. |
The corresponding figures in rural and urban India were 26 and 24 percent, respectively. |
Соответствующие показатели для сельской местности и городских зон Индии составляли, соответственно, 26 и 24%. |
Keeping this in mind, the Government of India has postponed reforms in banking, insurance and heavy manufacturing. |
С учетом этого правительство Индии отложило осуществление реформ в банковской сфере, в секторе страхования и в тяжелой обрабатывающей промышленности. |
However, measures specified under the Convention No. 155 have already taken into various domestic laws of India. |
Вместе с тем меры, предусмотренные этой Конвенцией, уже были включены в различные законы Индии. |
It is noteworthy that nearly one third of the India's workforce is engaged in agriculture. |
Стоит отметить, что в Индии практически одна треть рабочей силы занята в сельском хозяйстве. |
The welfare and development of children has always been given the highest priority in India. |
Вопросам обеспечения благополучия и развития детей в Индии всегда уделялось самое пристальное внимание. |
These carry differential rates of interest in favour of poor as per norms prescribed by Planning Commission, Government of India. |
Они предоставляются по дифференцированным процентным ставкам в пользу бедноты в соответствии с нормами, установленными Комиссией по планированию правительства Индии. |
Now the programme is continuing with Govt. of India funds. |
В настоящий момент осуществление программы продолжается за счет средств правительства Индии. |
Janshala Programme of Government of India in collaboration with five UN agencies provides support to the ongoing efforts towards achieving UEE. |
Программа "Джаншала", осуществляемая правительством Индии в сотрудничестве с пятью учреждениями ООН, обеспечивает поддержку усилий по достижению цели ВНО. |
Janshala programme is a collaborative effort of the Government of India and five UN Agencies. |
Программа "Джаншала" является совместной программой правительства Индии и пяти учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Has conducted major research on Village India under the aegis of UNESCO. |
Под эгидой ЮНЕСКО проведено крупное исследование по теме "Деревни Индии". |
It has been registered as an autonomous society in India. |
Этот форум зарегистрирован в Индии в качестве независимого общества. |
However, possibilities of replicating, along with partners, the work undertaken in India on data disaggregation will be explored. |
Однако потребуется проанализировать возможности повторения совместно с партнерами той работы, которая была проделана в Индии в сфере дезагрегирования данных. |
AIWEFA was designated Regional Coordinator for the UN NGO IRENE for India by the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations. |
Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам назначил ВАФОЖ региональным координатором НРС-НПО-ООН для Индии. |
Presentations: Pretoria, South Africa - Food grain situation in India and Medicinal Herbs. |
Выступления: Претория, Южная Африка - «Положение с продовольственным зерном в Индии и медицинские травы». |
The existence of a new law in India was not the only basis upon which the delegate made his decision. |
Принятие нового закона в Индии являлось не единственным основанием для принятия данного решения представителем министра. |
He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. |
Он принял во внимание общее положение в области прав человека в Индии, а также конкретные обстоятельства по делу заявителя. |
His brother had earlier left India for Canada and been granted refugee status there. |
В определенный момент его брат решил уехать из Индии в Канаду, где ему предоставили статус беженца. |
No concerted effort at local level except sporadic cases, e.g., in India, Bangladesh, Brazil. |
На местном уровне не предпринимаются никакие согласованные усилия, за исключением отдельных случаев, например, в Индии, Бангладеш и Бразилии. |
DDT is currently being produced in two countries, India and China. |
В настоящее время ДДТ производится в двух странах - Индии и Китае. |