Last week the world was shocked by the tragedy of the earthquake which caused such extensive loss of life in India. |
На прошлой неделе мир был потрясен трагедией, вызванной землетрясением, повлекшим такие огромные людские потери в Индии. |
It was with deep shock and sorrow that we learned of the devastating earthquake in parts of India. |
С чувством глубокого потрясения и горя мы узнали об опустошительных последствиях землетрясения, обрушившегося на некоторые районы Индии. |
We also commend the laudable efforts of the Government of India in coping with this massive disaster. |
Мы также с удовлетворением отмечаем похвальные усилия правительства Индии по устранению последствий этой крупной катастрофы. |
I appeal to the international community to render the necessary effective support to India to alleviate the sorrow and suffering of the people involved. |
Я также призываю международное сообщество оказать необходимую эффективную помощь Индии, с тем чтобы облегчить страдания народа этой страны. |
We should like to express our sympathy to the Government and people of India at this time of grief for them. |
Мы хотели бы выразить нашу симпатию правительству и народу Индии в момент их скорби. |
Secretary-General Boutros Boutros-Ghali has offered his good offices to India and Pakistan to help in resolving the Kashmir question. |
Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали предложил Индии и Пакистану свои посреднические услуги в деле разрешения кашмирской проблемы. |
My Government has taken note of the paragraph on India and Pakistan in the Secretary-General's report to the General Assembly. |
Мое правительство приняло к сведению пункт об Индии и Пакистане в докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее. |
The PRESIDENT: We are well beyond the closing time, but the representative of India wishes to speak again. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Мы давно исчерпали время, однако представитель Индии вновь просит слова. |
He used to rob regularly in India. |
Он обычно грабил только в Индии. |
The provision was fully obligated to cover the cost of the external audit conducted by the Government of India for the biennium 1994-1995. |
Предусмотренные ассигнования были полностью использованы для покрытия расходов на проведение правительством Индии внешней ревизии за двухгодичный период 1994-1995 годов. |
This programme has been operating since 1993, with 17 pilot projects in the Philippines, India and Central America. |
Эта программа осуществляется с 1993 года и включает в себя 17 экспериментальных проектов для Филиппин, Индии и Центральной Америки. |
Numerous training courses/programmes have been jointly undertaken with the UNESCO offices in East and West Africa as well as in India. |
Многочисленные учебные курсы/программы были проведены совместно с отделениями ЮНЕСКО в Восточной и Западной Африке, а также в Индии. |
Such rights are guaranteed to all individuals within the territory of India without distinction of any kind. |
Эти права гарантируются всем лицам на территории Индии без какого бы то ни было различия. |
The judiciary in India has played a positive role in ensuring women's constitutional rights. |
Судебная система в Индии играет положительную роль в предоставлении женщинам их конституционных прав. |
Adequate legal mechanisms and machinery exist in India to meet the requirements of article 8 of the Covenant. |
С целью удовлетворения требований статьи 8 Пакта в Индии предусмотрены адекватные правовые средства и механизмы. |
As has been stated in the previous reports, this provision is fully observed in India. |
В Индии, как уже указывалось в предыдущих докладах, положения этой статьи полностью соблюдаются. |
However, as stipulated in the Covenant, the Constitution of India does not permit any compulsion in religious matters. |
Вместе с тем, как это предусматривается в Пакте, Конституция Индии не допускает принуждения в религиозных вопросах. |
These conventions are enforced in India and necessary reporting is made to the United Nations. |
В Индии обеспечивается соблюдение этих конвенций, и Организации Объединенных Наций представляются необходимые доклады. |
The Indian Parliament has also passed the Anti-apartheid Act to give force to the relevant convention in the territory of India. |
Для введения в действие на территории Индии соответствующей Конвенции парламент принял также Закон о пресечении преступления апартеида. |
The other communities in India are governed by their respective personal laws including customary laws. |
Жизнь других общин Индии регулируется соответствующими нормами персонального права, включая нормы, основанные на обычае. |
In June 1995, the Government of India decided that it would itself fund all projects related to the elimination of child labour. |
В июне 1995 года правительство Индии приняло решение о финансировании всех проектов по ликвидации детского труда. |
In his own country, India, the press engaged in vigorous criticism of the Government and no action was taken against them. |
В его стране, Индии, пресса активно критикует правительство, однако никаких действий против нее не предпринимается. |
The reserve list would include the reports of India (third) and Georgia (initial). |
В резервный список были включены доклады Индии (третий периодический) и Грузии (первоначальный). |
India believed that the use of anti-personnel land-mines should be permitted only for long-term defence of borders, perimeters and peripheries of States. |
По мнению Индии, применение противопехотных наземных мин должно быть разрешено только в порядке долговременной обороны рубежей государства. |
There are, however, key issues which have centrality for India and other States. |
Однако здесь есть ключевые вопросы, которые имеют центральное значение для Индии и для других государств. |