The representative of Pakistan had used his statement on the agenda items considered to vilify and denigrate India's institutions of democratic governance. |
Представитель Пакистана предпочел воспользоваться своим заявлением в рамках рассматриваемых пунктов повестки дня для клеветы и дискредитации демократических институтов Индии. |
Settlers from India came some 125 years ago and now comprise the majority of tenants of native land. |
Поселенцы из Индии прибыли около 125 лет тому назад, и составляют большинство арендаторов земель, принадлежащих коренному населению. |
For example, after the 1999 cyclone in India, women took an active role in the interaction on social issues. |
Например, после циклона в Индии в 1999 году женщины принимали активное участие в решении социальных вопросов. |
That commitment has been most recently illustrated in the Government of India's budget for the year 2004-2005. |
Эта приверженность недавно нашла свое подтверждение в бюджете Индии на 2004 - 2005 годы. |
Over the past fifty years, India's atomic energy programme has come of age. |
Программа Индии в области атомной энергии достигла своей «зрелости». |
India's nuclear energy programme is operated under the highest standards of safety and environment. |
Программа Индии в области ядерной энергии осуществляется в соответствии с самыми высокими стандартами безопасности и охраны окружающей среды. |
Several IAEA meetings, training programmes for IAEA fellows and scientific visits continue to take place in India. |
В Индии по-прежнему проходят некоторые совещания МАГАТЭ, проводятся учебные программы для стипендиатов МАГАТЭ, и в нашу страну наносятся визиты с научными целями. |
The aspiration to peace enjoys popular support in Pakistan and, I believe, in India as well. |
Устремления к миру пользуются широкой поддержкой в Пакистане и, я также верю, в Индии тоже. |
To combat this problem, China and India now require official authorization prior to the removal of human genetic material. |
Для решения этой проблемы в Индии и Китае для получения человеческого генетического материала теперь требуется официальное разрешение властей. |
In closing, I would like to reaffirm India's commitment to the principles that have brought us together in this Organization. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить приверженность Индии принципам, которые привели нас в эту Организацию. |
This is an India endowed with outstanding human resources, and we are putting in place policies which will respond to emerging and critical tasks. |
Я говорю об Индии, обладающей выдающимися человеческими ресурсами и начинающей проводить политику, отвечающую возникающим перед нами сложным задачам. |
Officials from India, Pakistan, Jordan, and the United Kingdom attended this week-long conference. |
На этой длившейся неделю конференции присутствовали официальные лица из Индии, Пакистана, Иордании и Соединенного Королевства. |
We support including Germany, Japan, India and Brazil among the permanent membership. |
Мы поддерживаем включение в состав постоянных членов Германии, Японии, Индии и Бразилии. |
The International Conference has had a profound impact on India's policy related to population stabilization, as agreed and unanimously endorsed by our Parliament. |
Международная конференция оказала огромное влияние на политику Индии, связанную со стабилизацией народонаселения, разработанной и единогласно принятой нашим парламентом. |
Yesterday, the representative of India described two initiatives that seemed to us particularly worthy of support. |
Вчера представитель Индии рассказал о двух инициативах, которые, как нам представляется, заслуживают особой поддержки. |
Other meetings are scheduled to take place in Senegal, India and Uzbekistan in the first quarter of 2003. |
Другие совещания планируется провести в Сенегале, Индии и Узбекистане в первом квартале 2003 года. |
We need help from countries that can help with the transportation of the wheat biscuits that are produced in India. |
Нам нужна помощь со стороны стран, которые могут помочь с перевозкой пшеничного печенья, которое производится в Индии. |
The improved growth performance in India and Pakistan was occasioned by more favourable weather, which aided strong output growth in agriculture. |
Улучшению экономических показателей в Индии и Пакистане способствовали более благоприятные погодные условия, что помогло значительно повысить объем сельскохозяйственного производства. |
These risks are associated with overheating in some sectors and a weak financial sector in China, and with the large fiscal deficit in India. |
Эти риски обусловлены «перегревом» в некоторых секторах, слабым финансовым сектором в Китае и большим бюджетным дефицитом в Индии. |
Country case studies have been conducted in Brazil, India, South Africa, Uganda and Canada. |
Страновые тематические исследования были проведены в Бразилии, Индии, Южной Африке, Уганде и Канаде. |
UNICEF is involved in testing some of the more promising household filter technologies in Bangladesh, India and Viet Nam. |
ЮНИСЕФ участвует в деятельности по тестированию некоторых наиболее многообещающих технологий домашней очистки воды в Бангладеш, Индии и Вьетнаме. |
IFAD supported the shooting of a documentary film on the Garo peoples in north-east India. |
МФСР оказал помощь в съемках документального фильма, посвященного народности гаро, проживающей в северо-восточной части Индии. |
It shows a slice of life of the Garos of Meghalaya, in north-east India. |
В фильме показаны сцены из жизни народности гаро, проживающей в штате Мегхалая, расположенном в северо-восточной части Индии. |
The intern travelled and met NGO representatives in India for eight weeks (June-August). |
Этот стажер в течение восьми недель (с июня по август) находился в Индии, где он встречался с представителями НПО. |
In India, the GEF has been supporting local schemes for hydroelectricity. |
В Индии, ГЭФ оказывает содействие в реализации местных планов развития гидроэнергетики. |