Communications were sent in this respect to the Governments of China, India, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka and Thailand. |
В этой связи были направлены сообщения правительствам Индии, Индонезии, Китая, Пакистана, Таиланда и Шри-Ланки. |
A similar process took place in Taiwan, and also in India in respect of its pharmaceutical industry. |
Аналогичный процесс имел место в Тайване, а также в Индии в сфере ее фармацевтической промышленности. |
India is a case where the rural poor succeeded in mobilizing to elect a Government perceived to better reflect their concerns. |
Примером успешной мобилизации малоимущего населения сельских районов является избрание в Индии правительства, которое, как считается, лучше отражает его озабоченности. |
Attention was drawn to the discrimination practised against Dalits in India and particularly Dalit Christians. |
Обращалось внимание на дискриминацию в отношении далитов в Индии и особенно в отношении далитов-христиан. |
In India a special procedure had been developed that allowed a person to petition the court to ask why charges had not been filed. |
В Индии разработана специальная процедура, позволяющая обратиться в суд с запросом о том, почему не были предъявлены обвинения. |
Different aspects of community responses in Brazil, India, Kenya, Uganda and Zimbabwe are considered in this project. |
В рамках этого проекта рассматриваются различные аспекты реакции общественности в Бразилии, Зимбабве, Индии, Кении и Уганде. |
In India, more than a million women are now at different levels of local government. |
В Индии в настоящее время более миллиона женщин участвуют в работе местных органов власти на различных уровнях. |
In India, the Integrated Child Development Service programme gives a special focus on health and nutrition needs of girls. |
В Индии в рамках Программы комплексного развития детей особое внимание уделяется потребностям девочек в области охраны здоровья и питания. |
The National Human Rights Commission of India investigated attitudes of public officials working on trafficking issues in 11 states. |
Национальная комиссия по правам человека в Индии изучила мнения государственных чиновников, занимающихся вопросами торговли людьми, в 11 штатах. |
In India, the National AIDS Control and Prevention Policy specifically mentions the right of HIV-positive women to make their own decisions regarding pregnancy and childbirth. |
В рамках национальной политики Индии по борьбе со СПИДом и его предупреждению затрагивается, в частности, вопрос о праве ВИЧ-инфицированных женщин принимать самостоятельные решения, касающиеся беременности и деторождения. |
Free antiretroviral drugs for pregnant women were also available in Finland and India. |
Бесплатное распространение противоретровирусных лекарственных препаратов для беременных женщин осуществляется также в Индии и Финляндии. |
India launched a campaign to generate awareness among slum residents and other vulnerable women. |
В Индии начата кампания по проведению разъяснительной работы среди обитателей трущоб и других категорий женщин, находящихся в уязвимом положении. |
India identified the need to build capacity among individuals, institutions and networks to enhance the multisectoral approach. |
В Индии ощущается необходимость в наращивании потенциала на индивидуальном, институциональном и системном уровнях в целях укрепления межсекторального подхода. |
Increased abuse of opioids was reported in Bangladesh, India and Nepal. |
Сообщалось, что злоупотребление опиоидами выросло в Бангладеш, Индии и Непале. |
We in India are willing to shoulder our share of international obligations provided our legitimate interests are met. |
Мы в Индии готовы нести свою долю международных обязательств при условии, что будут соблюдены наши законные интересы. |
The Constitution of India (Article 44) imposes an obligation on the State to secure for its citizens a uniform civil code. |
Конституция Индии (статья 44) налагает на государственную власть обязанность обеспечить гражданам единый гражданский кодекс. |
The Government is examining the Optional Protocol and its implication for India and the same will be considered in due course. |
Правительство изучает Факультативный протокол и его последствия для Индии, и этот вопрос будет рассмотрен в установленном порядке. |
Sister Valsa Joseph reiterated that in India economic growth and development had reached only the cities and the literate masses. |
Сестра Вальса Джозеф напомнила, что в Индии экономический рост и развитие отмечаются только в городах и среди образованных слоев общества. |
A positive development reported in India was in regard to the Adivasi peoples of Assam. |
Определенный прогресс был отмечен в Индии в связи с проживающими в Ассаме племенами адиваси. |
Attention was drawn to the situation of the 250 million Dalits in India who continued to face entrenched discrimination causing conflict and violence. |
Обращалось внимание на положение 250 миллионов далитов в Индии, которые по-прежнему сталкиваются с укоренившейся дискриминацией, в результате чего имеют место конфликты и насилие. |
In December 2002, India passed complete legislation restricting right of entry to genetic material in its territory. |
В декабре 2002 года в Индии было принято полное законодательство, ограничивающее право на ввоз на ее территорию генетических материалов. |
In India and Indonesia, children in camps and high-risk areas started to receive measles vaccine in the first week following the tsunami disaster. |
В Индии и Индонезии иммунизация детей в лагерях и районах повышенной опасности стала проводиться в первую неделю после цунами. |
In India, UNDP has supported studies on gender and macroeconomic issues. |
В Индии ПРООН поддерживает исследования, касающиеся гендерных и макроэкономических вопросов. |
In India, they worked together to ensure that the UNDAF includes gender equality as the 'greatest common numerator'. |
В Индии группы проводили совместные мероприятия, направленные на включение в РПООНПР аспекта гендерного равенства в качестве наибольшего общего знаменателя. |
In India, the Fund provided funds for maternal and neonatal health equipment and supplies, and is supporting psychosocial counselling for women and adolescents. |
В Индии Фонд выделил финансовые средства на оборудование и материалы для охраны здоровья матери и новорожденных, а также оказывает поддержку в предоставлении психосоциальных консультаций женщинам и подросткам. |