| Communications were sent in this respect to the Governments of China, India, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka and Thailand. | В этой связи были направлены сообщения правительствам Индии, Индонезии, Китая, Пакистана, Таиланда и Шри-Ланки. |
| A similar process took place in Taiwan, and also in India in respect of its pharmaceutical industry. | Аналогичный процесс имел место в Тайване, а также в Индии в сфере ее фармацевтической промышленности. |
| India is a case where the rural poor succeeded in mobilizing to elect a Government perceived to better reflect their concerns. | Примером успешной мобилизации малоимущего населения сельских районов является избрание в Индии правительства, которое, как считается, лучше отражает его озабоченности. |
| Attention was drawn to the discrimination practised against Dalits in India and particularly Dalit Christians. | Обращалось внимание на дискриминацию в отношении далитов в Индии и особенно в отношении далитов-христиан. |
| In India a special procedure had been developed that allowed a person to petition the court to ask why charges had not been filed. | В Индии разработана специальная процедура, позволяющая обратиться в суд с запросом о том, почему не были предъявлены обвинения. |
| Different aspects of community responses in Brazil, India, Kenya, Uganda and Zimbabwe are considered in this project. | В рамках этого проекта рассматриваются различные аспекты реакции общественности в Бразилии, Зимбабве, Индии, Кении и Уганде. |
| In India, more than a million women are now at different levels of local government. | В Индии в настоящее время более миллиона женщин участвуют в работе местных органов власти на различных уровнях. |
| In India, the Integrated Child Development Service programme gives a special focus on health and nutrition needs of girls. | В Индии в рамках Программы комплексного развития детей особое внимание уделяется потребностям девочек в области охраны здоровья и питания. |
| The National Human Rights Commission of India investigated attitudes of public officials working on trafficking issues in 11 states. | Национальная комиссия по правам человека в Индии изучила мнения государственных чиновников, занимающихся вопросами торговли людьми, в 11 штатах. |
| In India, the National AIDS Control and Prevention Policy specifically mentions the right of HIV-positive women to make their own decisions regarding pregnancy and childbirth. | В рамках национальной политики Индии по борьбе со СПИДом и его предупреждению затрагивается, в частности, вопрос о праве ВИЧ-инфицированных женщин принимать самостоятельные решения, касающиеся беременности и деторождения. |
| Free antiretroviral drugs for pregnant women were also available in Finland and India. | Бесплатное распространение противоретровирусных лекарственных препаратов для беременных женщин осуществляется также в Индии и Финляндии. |
| India launched a campaign to generate awareness among slum residents and other vulnerable women. | В Индии начата кампания по проведению разъяснительной работы среди обитателей трущоб и других категорий женщин, находящихся в уязвимом положении. |
| India identified the need to build capacity among individuals, institutions and networks to enhance the multisectoral approach. | В Индии ощущается необходимость в наращивании потенциала на индивидуальном, институциональном и системном уровнях в целях укрепления межсекторального подхода. |
| Increased abuse of opioids was reported in Bangladesh, India and Nepal. | Сообщалось, что злоупотребление опиоидами выросло в Бангладеш, Индии и Непале. |
| We in India are willing to shoulder our share of international obligations provided our legitimate interests are met. | Мы в Индии готовы нести свою долю международных обязательств при условии, что будут соблюдены наши законные интересы. |
| The Constitution of India (Article 44) imposes an obligation on the State to secure for its citizens a uniform civil code. | Конституция Индии (статья 44) налагает на государственную власть обязанность обеспечить гражданам единый гражданский кодекс. |
| The Government is examining the Optional Protocol and its implication for India and the same will be considered in due course. | Правительство изучает Факультативный протокол и его последствия для Индии, и этот вопрос будет рассмотрен в установленном порядке. |
| Sister Valsa Joseph reiterated that in India economic growth and development had reached only the cities and the literate masses. | Сестра Вальса Джозеф напомнила, что в Индии экономический рост и развитие отмечаются только в городах и среди образованных слоев общества. |
| A positive development reported in India was in regard to the Adivasi peoples of Assam. | Определенный прогресс был отмечен в Индии в связи с проживающими в Ассаме племенами адиваси. |
| Attention was drawn to the situation of the 250 million Dalits in India who continued to face entrenched discrimination causing conflict and violence. | Обращалось внимание на положение 250 миллионов далитов в Индии, которые по-прежнему сталкиваются с укоренившейся дискриминацией, в результате чего имеют место конфликты и насилие. |
| In December 2002, India passed complete legislation restricting right of entry to genetic material in its territory. | В декабре 2002 года в Индии было принято полное законодательство, ограничивающее право на ввоз на ее территорию генетических материалов. |
| In India and Indonesia, children in camps and high-risk areas started to receive measles vaccine in the first week following the tsunami disaster. | В Индии и Индонезии иммунизация детей в лагерях и районах повышенной опасности стала проводиться в первую неделю после цунами. |
| In India, UNDP has supported studies on gender and macroeconomic issues. | В Индии ПРООН поддерживает исследования, касающиеся гендерных и макроэкономических вопросов. |
| In India, they worked together to ensure that the UNDAF includes gender equality as the 'greatest common numerator'. | В Индии группы проводили совместные мероприятия, направленные на включение в РПООНПР аспекта гендерного равенства в качестве наибольшего общего знаменателя. |
| In India, the Fund provided funds for maternal and neonatal health equipment and supplies, and is supporting psychosocial counselling for women and adolescents. | В Индии Фонд выделил финансовые средства на оборудование и материалы для охраны здоровья матери и новорожденных, а также оказывает поддержку в предоставлении психосоциальных консультаций женщинам и подросткам. |