| The Government of India formulated a new national sports policy in 2001, keeping those objectives in view. | Учитывая эти цели, правительство Индии в 2001 году разработало новую национальную стратегию в отношении спорта. |
| Programmes in India and Uganda have demonstrated the benefits of these policies. | Программы, осуществленные в Индии и Уганде, продемонстрировали преимущества такой политики. |
| We reiterate our appreciation to the delegation of India for its initiative and the draft text that it has submitted for our consideration. | Мы вновь выражаем признательность делегации Индии за ее инициативу и за проект текста, представленный нашему вниманию. |
| The Committee has since received two more communications from India on the subject. | В последующий период Комитет получил от Индии еще два сообщения по этой проблеме. |
| In stark contrast, two recent judgements from India can be considered significant setbacks. | Совершенно иными являются два решения, принятые недавно судами Индии, которые можно считать крупными неудачами. |
| India was ranked the third most active venture capital market in Asia. | В Индии действует третий по активности рынок венчурного капитала в Азии. |
| India's modest uranium resources have been a key determinant in the direction that our nuclear-power programme has taken. | Незначительный объем урановых ресурсов Индии стал ключевым элементом при определении направления развития нашей программы в области ядерной энергетики. |
| UB Engineering contends that some of the items were purchased in India or Japan, and shipped to Kuwait. | Компания утверждает, что некоторые из этих видов имущества были закуплены в Индии или Японии и доставлены в Кувейт. |
| It has also formed Administrative Committees for Border Areas with Thailand, and is co-operating with civilian authorities of border areas of India. | Совместно с Таиландом она также создала административные комитеты по приграничным районам и сотрудничает с гражданскими властями в приграничных районах Индии. |
| India, for example, has managed to substantially reduce aflatoxin levels in peanuts and has also developed reliable and affordable testing methods. | Так, Индии удалось значительно понизить уровни содержания афлатоксинов в арахисе и разработать надежные и доступные методы тестирования. |
| It is being implemented in Bangladesh, Brazil, Hungary, India, South Africa, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Это делается в Бангладеш, Бразилии, Венгрии, Замбии, Индии, Объединенной Республике Танзании и Южной Африке. |
| There is more than one centre in some countries, e.g. three in India. | В некоторых странах существует несколько центров, как, например, в Индии, где их три. |
| Small-scale industries in India are benefiting from a renewal of the country's policies. | В Индии малые предприятия оказались в выигрыше благодаря новой экономической политике страны. |
| For example, in India the number of private teaching institutes for the software industry has increased significantly over the past few years. | Например, в Индии число частных учебных заведений, готовящих работников для сектора программного обеспечения, в последние несколько лет существенно увеличилось. |
| India also has a weighted tax deduction equal to 133 per cent for in-house research. | В Индии существует также взвешенная налоговая льгота в размере 133%, предоставляемая за проведение внутрифирменных исследований. |
| COMEST has held three national consultations in Japan, India and Thailand. | КОМЕСТ провела три тура национальных консультаций - в Японии, Индии и Таиланде. |
| For India the most important peaceful applications of outer space include meteorological, surveillance, education, Earth observation and crisis management. | Для Индии наиважнейшие виды мирного применения космического пространства включают метеорологию, мониторинг, образование, земное наблюдение и преодоление кризисных ситуаций. |
| And we fully share the views expressed this morning by the distinguished Ambassador of India on this subject. | И мы полностью разделяем мнения, выраженные сегодня на утреннем заседании уважаемым послом Индии по этому вопросу. |
| Her delegation shared the sentiments expressed by the representative of India, as endorsed by several other speakers before her. | Ее делегация разделяет чувства, выраженные представителем Индии, которые были поддержаны рядом других ораторов до нее. |
| Some 20 million migrants with irregular status live in India | Около 20 млн. мигрантов, имеющих незаконный статус, проживают в Индии |
| The Aliens Act confers the power to expel foreigners from India. | Закон об иностранцах предоставляет полномочия по высылке иностранцев из Индии. |
| It may be recalled that in the last periodic report it was submitted that the Constitution of India prohibits discrimination on the basis of race. | Следует напомнить, что, как указывалось в последнем периодическом докладе, Конституция Индии запрещает дискриминацию по признаку расы. |
| It is the flagship programme of Government of India to achieve Universal Elementary Education (UEE) in the country in a mission mode. | Это - стратегическая программа правительства Индии, призванная обеспечить достижение цели Всеобщего начального образования (ВНО) в стране. |
| The Act extends to all rural areas of India, including Fifth and Sixth Schedule areas. | Данный Закон распространяется на все сельские районы Индии, включая пятый и шестой зарегистрированные районы. |
| Further, the organisations which are functioning in India are forbidden from promoting or inciting racial discrimination activities. | Кроме того, организациям, действующим в Индии, запрещено поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней. |