In India, because of the country's size and geographical configuration, illicit trafficking in motor vehicles was inter-state rather than international. |
В Индии в силу размеров и географии страны незаконный оборот транспортных средств происходит скорее между штатами, чем в международном масштабе. |
Non-governmental organizations, such as the Swaminathan Research Foundation in India, have been particularly active in that area. |
Особенно активную деятельность в этой области осуществляют неправительственные организации, например Научно-исследовательский фонд Сваминатана в Индии. |
Large PV programmes in Mexico, India, China, Argentina and other countries have been implemented since UNCED. |
Со времени ЮНСЕД крупные программы в области фотоэлектрических систем осуществлялись в Мексике, Индии, Китае, Аргентине и других странах. |
In India and China, for example, women have developed traditional methods designed to conserve the soil. |
Например, в Индии и Китае разработали традиционные методы по охране почвы. |
India's national water policy calls for the development of a standardized national information system with multidisciplinary units for water management. |
Национальная политика Индии в области водных ресурсов предусматривает разработку стандартизованной национальной информационной системы с многодисциплинарными подразделениями, занимающимися вопросами управления водохозяйственной деятельностью. |
The health impacts of pesticide use in India also include accidental and occupational poisonings and deaths. |
В Индии воздействие пестицидов приводит также к случайным и профессиональным отравлениям и гибели людей. |
In Kenya and India, there is evidence linking nutrition, health and agricultural productivity. |
В Кении и Индии установлены факты, подтверждающие наличие зависимости между состоянием питания, здоровьем и продуктивностью сельского хозяйства. |
In India and Bangladesh, international non-governmental organizations deliver a substantial portion of reproductive health services. |
В Индии и Бангладеш международные неправительственные организации оказывают значительную часть услуг по охране репродуктивного здоровья. |
In India, the organization Voices has developed a reproductive health information kit. |
В Индии организация под названием "Голоса" разработала комплект информационных материалов по вопросам репродуктивного здоровья. |
In India, the drop-out rate among disadvantaged groups is estimated at 80%. |
В Индии коэффициент отсева среди детей незащищенных групп населения оценивается в 80 процентов. |
A joint policy planning workshop on safety nets was organized in India in October 2004. |
В октябре 2004 года в Индии был проведен семинар по вопросам совместного стратегического планирования в целях обеспечения социальных гарантий. |
In India, teachers and peer educators were trained in all government schools in three states. |
В Индии преподаватели и просветители из числа сверстников подготавливались во всех правительственных школах в трех штатах. |
Previous communications were from India, for example in September 2003. |
Ранее сообщения были получены от Индии, например в сентябре 2003 года. |
We also wish to express our thanks to the Permanent Mission of India for its superb and excellent work in coordinating this draft resolution. |
Мы хотим также поблагодарить Постоянное представительство Индии за прекрасную и блестяще проделанную работу по координации этого проекта резолюции. |
Likewise, mobile networks are delivering health services to the most remote areas of India. |
Точно так же, мобильные сети «доставляют» медицинское обслуживание в самые удаленные уголки Индии. |
Ironically, the advocates of non-proliferation imposed discriminatory restrictions against Pakistan while ignoring India's steady development of nuclear and missile capabilities. |
По иронии судьбы сторонники нераспространения установили в отношении Пакистана дискриминационные ограничения, проигнорировав стабильное наращивание ядерного и ракетного потенциала Индии. |
India must test again to develop warheads for its missiles. |
Индии для разработки боеголовок для своих ракет нужны дополнительные испытания. |
India's quest for its large nuclear arsenal could jeopardize prospects for the conclusion of a fissile material cut-off treaty. |
Стремление Индии создать значительный ядерный арсенал могло бы поставить под угрозу перспективы заключения договора о запрещении производства расщепляющихся материалов. |
Yet let me also state with full conviction that India's commitment to global nuclear disarmament stands undiluted. |
Однако позвольте мне также заявить с твердой убежденностью, что приверженность Индии глобальному ядерному разоружению остается неизменной. |
Both books view the recent rise of India and China as shifting the world's economic and political tectonic plates. |
Обе книги рассматривают недавнее возвышение Индии и Китая, как сдвиги глобальных экономических и политических тектонических пластов. |
In India and Pakistan, Kashmir is the national question. |
Как в Индии, так и в Пакистане кашмирский вопрос - это воистину национальный вопрос. |
India needs to know if Musharraf is sincere. |
Индии нужно знать, искренен ли Мушарраф. |
Price levels in China and India, among other developing countries, turn out to be much higher than previously estimated. |
Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше. |
India's strong growth should continue. |
В Индии быстрый экономический рост должен сохраниться. |
In India, no explicit requirement under law for the publication of internal rules of public authorities existed until recently. |
В Индии до последнего времени не существовало каких-либо прямых законодательных требований к публикации внутренних правил публичных властей. |