Consequently, mobile telephony costs in India were among the lowest in the world and India was being used as a model for other developing countries to follow. |
Благодаря этому стоимость мобильной связи в Индии является одной из самых низких в мире и Индия используется другими развивающимися странами как образец для подражания. |
Mr. Gupta (India), reiterated that the state of Kashmir was and had always been an integral part of India. |
Г-н Гупта (Индия) вновь заявляет, что штат Кашмир всегда бы и всегда будет составной частью Индии. |
Session 2.4: H.E. Mr. Manjaiiv Singh Puri, Joint Secretary to the Government of India, India |
Его Превосходительство г-н Манджаив Сингх Пури, общий секретарь правительства Индии, Индия |
Since 2001, Government of India has submitted four National Reports to the CTC, which have attempted to give a comprehensive picture of steps taken by India to counter terrorism. |
С 2001 года правительство Индии представило КТК четыре национальных доклада, в которых предпринята попытка дать всеобъемлющую картину мер, принятых Индией для борьбы с терроризмом. |
India also expected the UNIDO Regional Office in New Delhi to do more to establish the required synergies between the activities of the Organization and those of other agencies operating in India. |
Индия рассчитывает также, что региональное отделение ЮНИДО в Дели предпримет дополнительные усилия, чтобы обеспечить необходимое взаимодействие Органи-зации с другими действующими в Индии учреж-дениями. |
SAARC Day of Girl Child for the "Dignity of Daughters ending Child Marriages in India" organized by networking partner India alliance for Child Rights. |
День девочек СААРК по теме «Достоинство дочерей: положить конец детским бракам в Индии», организован участвующим в сотрудничестве партнером «Союз Индии за права ребенка». |
Over 30,000 lives were lost in India because of terrorism in Kashmir and the north-eastern parts of India, well before 9/11. |
Свыше 30000 человек погибли в Индии вследствие актов терроризма в Кашмире и в северо-восточных районах Индии, причем задолго до 11 сентября 2001 года. |
A Greek historian noted of ancient India that "it is remarkable in India that all Indians are free, and no Indian is a slave". |
Один греческий историк сказал о древней Индии, что «примечательно, что в Индии все индийцы свободны и ни один индиец не является рабом». |
Mr. Goolam E. Vahanvati, the Solicitor General of India, stated that India has a long tradition of promoting and protecting human rights. |
Генеральный солиситор Индии, г-н Гоолам Е. Ваханвати заявил, что поощрение и защита прав человека являются для Индии давней традицией. |
Since the mid-1980's, the Self Employed Women's Association of India (SEWA) has worked tirelessly to promote the development of the Government of India's statistics on informal employment. |
С середины 1980-х годов Ассоциация самозанятых женщин Индии (СЕВА) неустанно работает над поощрением разработки индийским правительством статистики занятости в неформальном секторе. |
India had brought to the Committee's attention the issue of property taxes being imposed by the City of New York on diplomatic premises used by the Permanent Mission of India to the United Nations to house its diplomats. |
Индия привлекла внимание Комитета к вопросу о налогах на имущество, взимаемых властями города Нью-Йорк с дипломатических помещений, используемых Постоянным представительством Индии при Организации Объединенных Наций для размещения своих дипломатов. |
Given India's strength in the health care and tourism sectors, liberalization of movement of natural persons' for rendering such services could be beneficial to workers in India. |
Учитывая сильные позиции Индии в таких секторах, как здравоохранение и туризм, либерализация перемещения физических лиц для оказания услуг такого рода может быть выгодной для индийских специалистов. |
India has a range of world class conference venues and facilities as demonstrated by a host of international events happening in India across the country. |
Индия имеет целый ряд мест и помещений мирового класса для проведения конференций, в чем можно убедиться, приняв во внимание факт проведения международных мероприятий по всей территории Индии. |
In India, where there was a bank-led model, mobile banking was led by financial institutions and based on the Operative Guidelines for Mobile Banking Transactions by Banks, issued by the Reserve Bank of India. |
Индийская модель формировалась вокруг банков: во главе мобильной платежной системы стоят финансовые учреждения, и в своей работе она опирается на руководящие принципы проведения банками мобильных банковских транзакций, которые были выпущены Резервным банком Индии. |
Mr. O'Brien (India) said that in India, home to 400 million children and young people under the age of 18, investing in the future of its youngest citizens was recognized not just as an economic necessity but a moral imperative. |
Г-н О'Брайен (Индия) говорит, что в Индии, где проживают 400 миллионов детей и молодежи в возрасте до 18 лет, инвестирование в будущее ее самых молодых граждан признано в качестве не только экономической необходимости, но и морального императива. |
Furthermore, India, via the Department of Industrial Policy and Promotion, agreed in December 2011 to co-finance a formulation mission to develop, in some of the poorest rural districts in India, inclusive value chain development programmes. |
Кроме того, в декабре 2011 года Индия выразила согласие через свой Департамент промышленной политики и содействия развитию профинансировать на совместной основе миссию по разработке проектов для некоторых беднейших сельских районов Индии, в том числе разработку программ развития цепей добавленной стоимости. |
In 2009, UNODC had started work on drafting a national code of conduct in collaboration with the Government of India and other partners such as Save the Children India and the Pacific Asia Travel Association. |
В 2009 году ЮНОДК начало работу по подготовке национального кодекса поведения в сотрудничестве с правительством Индии и другими партнерами, такими как индийская организация "Спасти детей" и Туристская ассоциация стран Азии и Тихого океана. |
The Supreme Court of India has interpreted the provisions on equality before the law in article 14 of India's Constitution to promote equality in both law and fact. |
Согласно толкованию Верховного суда Индии, положения статьи 14 индийской Конституции о равенстве перед законом поощряют равенство как по закону, так и по факту. |
India was part of the tsunami core group, initially consisting of the United States, Japan, Australia and India, established to facilitate a coordinated effort to deal with the disaster. |
Индия вошла в состав передовой группы по ответным мерам в отношении цунами, первоначально состоявшей из Соединенных Штатов, Японии, Австралии и Индии и учрежденной для содействия координации усилий по устранению последствий этого бедствия. |
The Armed Forces (Special Powers) Act, 1958 was enacted when India was faced with an acute law and order situation on account of activities of insurgents in the border areas in the eastern frontiers of India. |
Закон об (особых полномочиях) вооруженных сил 1958 годы был принят в условиях, когда Индия столкнулась с острейшей ситуацией нарушения законности и правопорядка в результате действий повстанцев в приграничных районах на востоке Индии. |
It was interesting to note that the last famine in India had occurred during colonial rule and that there had not been another since India's independence. |
Интересно отметить, что в последний раз голод в Индии имел место в период колониального господства, и не наблюдался ни разу с момента обретения Индией независимости. |
The safety and security of United Nations and associated personnel is one of India's priorities, as India is a major troop-contributing country. |
Безопасность и защита персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала относится к числу приоритетных задач Индии, поскольку Индия является одной из ведущих стран, предоставляющих войска. |
In India, a community-based project on urban environmental sanitation in 20 slums in four cities is being implemented in partnership with Water Aid India and four municipal corporations at a total cost of $1.3 million. |
В Индии в партнерстве с «Уотер эйд Индия» и четырьмя муниципальными корпорациями осуществляется проект (с бюджетом 1,3 млн. долл. США) по улучшению санитарного состояния 20 районов трущоб в четырех городах. |
The Committee discussed the matter during the reporting period and decided to ask the Chairman to speak to the Permanent Representative of India to encourage India to approach Germany directly for the needed information. |
Комитет обсудил этот вопрос в течение отчетного периода и принял решение о том, что Председатель должен обратиться к Постоянному представителю Индии с предложением, чтобы Индия непосредственно запросила необходимую информацию у Германии. |
India continues to believe that the security of India and that of the entire world would be enhanced in a world free of nuclear weapons. |
Индия по-прежнему считает, что безопасность Индии, да и всего мира, была бы упрочена в мире, свободном от ядерного оружия. |