| In India's view, it was important to establish a mechanism to ensure compliance with the provisions. | По мнению Индии, важно создать механизм по обеспечению соблюдения. |
| The Secretaries to the Commission were senior officers of the Government of India. | Функции секретарей Комиссии исполняют старшие должностные лица правительства Индии. |
| In addition, it has set up the Center for South-South Industrial Cooperation in India. | Кроме того, она учредила Центр промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии. |
| The right to work and its realization is ensured by the Constitution of India and legislations on labour. | Право на труд и его осуществление закреплено в Конституции Индии и в трудовом законодательстве. |
| This Convention is yet to be ratified by India. | Эту Конвенцию Индии еще предстоит ратифицировать. |
| Government of India has extended a range of fiscal incentives to incentives investment in social housing. | Правительство Индии обеспечивает ряд финансовых стимулов для поощрения инвестиций в социальное жилье. |
| The European Community [EC] has been extending economic assistance to India since 1976. | Европейское сообщество (ЕС) оказывает экономическую помощь Индии с 1976 года. |
| Has Video Documentation of 121 programmes from all over India covering the cultural diversity of our heritage. | Имеются видеозаписи 121 программы из всех районов Индии, отражающие культурное разнообразие нашего наследия. |
| The Department of Road Transport and Highways of India has been entrusted with the responsibility for formulating policies for road safety. | Ответственность за выработку стратегии безопасности дорожного движения была возложена на Департамент автотранспорта и шоссейных дорог Индии. |
| A detailed presentation of India's counter-terrorism strategy was made to the Committee. | В Комитете прошла подробная презентация контртеррористической стратегии Индии. |
| The representative of India preferred to adopt alternative levels of limit values. | Представитель Индии высказался за принятие альтернативных уровней предельных величин. |
| The State of Karnataka in southern India was proposed as an initial study area. | Было предложено начать такое исследование в штате Карнатака на юге Индии. |
| Receivers had first been established in India, in both Kolkata and Allahabad. | Первые приемные устройства были установлены в Индии - Калькутте и Аллахабаде. |
| In India, for instance, rainwater harvesting is a centuries-old tradition. | Например, в Индии сбор дождевой воды является вековой традицией. |
| The plenary approved the application of India for membership in the Committee on Rules and Procedures. | Пленарная встреча одобрила заявку Индии на членство в Комитете по правилам и процедурам. |
| In India, many emigrants had returned as a result of the recession. | В Индии из-за экономического спада многие эмигранты вернулись обратно. |
| This year, the Government of India has brought into force the Right to Education Act. | В этом году правительство Индии ввело в действие Закон о праве на образование. |
| The efforts of the Government of India have been aimed at broad-basing sports and providing modern sports infrastructure. | Правительство Индии направляет свои усилия на пропаганду спорта и обеспечение современной спортивной инфраструктуры. |
| India's trade with Africa has been growing rapidly. | Торговля Индии с Африкой быстро растет. |
| Let me assure the Assembly of India's commitment to the implementation of the Declaration. | Позвольте мне заверить Ассамблею в приверженности Индии осуществлению этой Декларации. |
| Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. | Благодаря неустанным усилиям последних двух десятилетий, ситуация с незаконными наркотиками в Индии существенно изменилась. |
| The history of India is a story of conversations between different civilizations. | История Индии - это история взаимодействия различных цивилизаций. |
| India is today home to the most diverse mix of people professing different faiths. | В современной Индии живут люди самых разнообразных вероисповеданий. |
| India's trade and business relationship with Africa has also been growing rapidly in recent years. | Торговые и деловые отношения Индии с Африкой также быстро развивались в последние годы. |
| The representative of India thanked the organization for replying to the questions posed by the Committee. | Представитель Индии поблагодарил организацию за ответы на вопросы, заданные Комитетом. |