| The Export-Import Bank of India has also extended a line of credit of $25 million to the Government of Guinea-Bissau. | Экспортно-импортный банк Индии также открыл для правительства Гвинеи-Бисау кредитную линию на сумму 25 млн. долл. США. |
| India's independent judiciary, evervigilant media and active civil society had strengthened the Government's efforts to achieve equality. | Независимая судебная система Индии, неизменно проявляющие бдительность средства массовой информации и активное гражданское общество подкрепили усилия правительства, направленные на достижение равенства. |
| There was no State-sponsored, institutionalized discrimination against any individual citizen or group of citizens in India. | В Индии отсутствует поддерживаемая государством институционализированная дискриминация в отношении любого гражданина или группы граждан. |
| Although the death penalty was still in force in India, it was very seldom applied. | Хотя наказание в виде смертной казни по-прежнему существует в Индии, оно применяется очень редко. |
| Mr. VAHANVATI (India) said that equality of status and opportunity was guaranteed to all Indian citizens under the Constitution. | Г-н ВАХАНВАТИ (Индия) говорит, что равенство статуса и возможности гарантировано Конституцией всем гражданам Индии. |
| Such cases were frequent in India and the persons concerned were satisfied with their status. | Случаи подобного типа являются частыми в Индии, и соответствующие лица довольны своим статусом. |
| In any case, nothing prevented India from adopting domestic legislation on the question. | Как бы то ни было ничто не мешает Индии принять национальное законодательство в этой области. |
| UNIDO has submitted an umbrella programme on renewable energy for rural electrification and productive use to the Governments of China and India. | ЮНИДО представила правительствам Китая и Индии комплексную программу по использованию возобновляемых источников энергии для электрификации сельских районов и в производственных целях. |
| Together with FAO, UNIDO would organize an agro-industry conference in India. | Вместе с ФАО ЮНИДО организует в Индии конференцию по вопросам агропромышленности. |
| Of particular interest were the creation of an institutional infrastructure and the setting up of centres for South-South cooperation in China and India. | Особый инте-рес представляет создание институциональной инфраструктуры и центров развития сотрудни-чества Юг-Юг в Китае и Индии. |
| With effect from 26 October, a medical unit from India replaced the Polish medical company manning the UNIFIL hospital. | Начиная с 26 октября медицинское подразделение из Индии заменило польскую медицинскую роту, работавшую в госпитале ВСООНЛ. |
| The list and the guidelines are available at the website of the Directorate General of Foreign Trade, Government of India (). | Со списком и инструкциями можно ознакомиться на веб-сайте Главного управления внешней торговли правительства Индии (). |
| Also, training workshops for banks have been conducted in India. | Кроме того, в Индии были проведены учебные мероприятия для банков. |
| She focused on the rising economic and political significance of large emerging economies, namely Brazil, the Russian Federation, India and China. | Она обратила внимание на повышение экономического и политического веса крупных стран с формирующейся рыночной экономикой, а именно Бразилии, Российской Федерации, Индии и Китая. |
| The contribution that UNCTAD had made to commodity exchange development, for example in India, was welcomed. | Была дана положительная оценка вкладу ЮНКТАД в развитие товарных бирж, например в Индии. |
| The experience of India has shown that significant achievements are possible in assuring access to primary education. | Опыт Индии показывает, что при обеспечении доступа к начальному образованию можно добиться значительных результатов. |
| Interventions were also made by the representatives of Angola, India, Greece, Morocco, Peru and Sierra Leone. | Кроме того, были заслушаны выступления представителей Анголы, Индии, Греции, Марокко, Перу и Сьерра-Леоне. |
| The representative of India said that changes in world demography were effecting changes in the world economy. | Представитель Индии заявил, что мировые демографические тенденции влияют на изменения в мировой экономике. |
| TNCs in India and Malaysia, for example, have little difficulty in recruiting excellent managers and engineers. | ТНК в Индии и Малайзии, например, не испытывают особых трудностей при найме великолепных менеджеров и инженеров. |
| In India, the case study shows again a desire to harmonize domestic financial reporting requirements with international standards. | Тематическое исследование по Индии также свидетельствует о стремлении этой страны привести внутренние требования к финансовой отчетности в соответствие с международными стандартами. |
| In order to mitigate the problem of unemployment, three call centres with financial support from the Government of India will be established. | Для того чтобы смягчить проблему безработицы, при финансовой поддержке правительства Индии будут созданы три телефонных информационных центра. |
| The publication "Women and Men in India" provided gender-disaggregated statistics on a number of indicators. | В брошюре под названием "Женщины и мужчины в Индии" содержатся дифференцированные по полу статистические данные по нескольким показателям. |
| India's Eleventh Five-Year Plan would pay special attention to creating an enabling environment for the empowerment of women. | Особое внимание в Одиннадцатом пятилетнем плане Индии будет уделено созданию благоприятных условий для расширения прав и возможностей женщин. |
| India's unity in diversity was non-negotiable and communities enjoyed the right to minister their own institutions. | Единство Индии в ее многообразии является неоспоримым принципом, и общины имеют право создавать свои собственные институты. |
| India was convinced that that work would encourage the States parties to take further measures to fulfil their obligations. | Представитель Индии выражает убежденность, что эта работа побудит государства-участники принять новые положения во исполнение своих обязательств. |