| Argentina and Finland are dismayed and disappointed at the news of nuclear tests by India and Pakistan. | Аргентина и Финляндия удручены и разочарованы известиями о ядерных испытаниях Индии и Пакистана. |
| The process of dialogue was reinstated at India's initiative. | Процесс диалога была восстановлен по инициативе Индии. |
| We also appreciate certain statements just made this very morning by the representative of India, Ambassador Kunadi. | Мы высоко оцениваем также некоторые идеи, изложенные сегодня представительницей Индии послом Кунади. |
| We are also gratified with India's declared readiness to participate in such a negotiating process in a constructive spirit. | Нас также радует заявление Индии о ее готовности участвовать в таком переговорном процессе в конструктивном духе. |
| Such Centres had been operating successfully in India, Morocco and Nigeria. | Такие центры успешно действуют в Индии, Марокко и Нигерии. |
| The expert from India expressed his intention to attend the next meeting of the group. | Эксперт от Индии выразил намерение принять участие в следующем совещании этой группы. |
| For example, by far the largest share of foreign investment in Nepal is from neighbouring India. | Например, львиная доля иностранных инвестиций поступает в Непал из соседней Индии. |
| The Government of India and the state governments maintain data- bases in respect of these organisations. | Правительство Индии и правительства штатов располагают базами данных в отношении таких организаций. |
| In that regard, Zimbabwe endorsed the proposal by India that a funding mechanism should be established to assist affected States. | Поэтому делегация поддерживает предложение Индии в отношении создания механизмов финансирования для оказания помощи пострадавшим государствам. |
| The new Ambassador of India would like to take the floor. | Слово хотел бы взять новый посол Индии. |
| The representative of India wanted all 16 of the Non-Self-Governing Territories on the United Nations list to be decolonized. | Представитель Индии предложил деколонизировать все 16 несамоуправляющихся территорий, включенных в список Организации Объединенных Наций. |
| However, in both China and India shortages of arable land may be a constraint on production increases. | Однако сдерживающим фактором такого роста может быть нехватка сельскохозяйственных угодий в Китае и Индии. |
| For instance, the Government of India has banned 112 harmful azo dyes. | Например, правительство Индии запретило 112 вредных азокрасителей. |
| Mr. Suazo (Honduras) said that he agreed with the representative of India. | Г-н Суасо (Гондурас) соглашается с представителем Индии. |
| National workshops on EGS are scheduled to take place in India and Nicaragua. | Национальные рабочие совещания по ЭТУ планируется провести в Индии и Никарагуа. |
| The Supreme Court of India had demanded an immediate change in the situation, through a cutback in shrimp farming and the return of the peasants' land. | Верховный суд Индии потребовал немедленно исправить эту ситуацию посредством сокращения производства креветок и возврата крестьянам их земель. |
| The Constitution promotes and protects the human rights of the people of India. | Эта Конституция поощряет и оберегает права человека народа Индии. |
| President Musharraf and Prime Minister Manmohan Singh of India met for the first time in New York on 24 September. | Президент Мушарраф и премьер-министр Индии Манмохан Сингх впервые встретились в Нью-Йорке 24 сентября. |
| To that end my delegation supports the aspirations of Germany, Japan and India for permanent membership. | Поэтому моя делегация поддерживает намерения Германии, Японии и Индии занять места постоянных членов. |
| One consistent factor in democratic elections in different parts of India has been the preponderance of women among voters. | Постоянный фактор в демократических выборах в различных частях Индии - преобладание женщин среди избирателей. |
| The Government of India is committed to universalizing the ICDS programme to cover all children. | Правительство Индии работает над распространением этой программы на всех детей. |
| India's commitment to the rights of the child is civilizational, and it is enshrined in our Constitution. | Приверженность Индии соблюдению прав ребенка предопределена нашей культурой и закреплена в конституции. |
| In India, there is a three-tier system of classification of entities. | В Индии существует трехуровневая система классификации компаний. |
| In India, we are particularly conscious of the lethality of such weapons. | В Индии мы особенно глубоко осознаем смертоносность таких вооружений. |
| The applications of space-based systems and services have become an integral part of India's national development activities. | Применение космических систем и услуг стало неотъемлемой частью национального развития в Индии. |