| Unlike India, China has not solved the problem of political participation. | В отличие от Индии, Китай не решил проблему политического участия. |
| India's strategic and political interests and concerns go beyond its immediate neighbourhood. | Стратегические и политические интересы Индии простираются за границы стран, расположенных в непосредственной близости. |
| But India also has a culture in which people commonly assume that everyone in public life is corrupt unless they prove otherwise. | Но в Индии также есть культура, в которой люди обычно подразумевают, что все в общественной жизни коррумпированы, пока они не докажут обратного. |
| But any Kashmir peace process that is seen to be a consequence of US pressure is politically dead on arrival in India. | Но любой мирный Кашмирский процесс, который будут воспринимать как последствие давления США, не получит политической поддержки в Индии. |
| Nigeria is India's largest trading partner in Africa. | Самым крупным торговым партнером Индии в Африке является Нигерия. |
| India's business engagement in Africa attracts mixed opinion. | Деловые обязательства Индии перед Африкой вызывают неоднородное мнение. |
| SINGAPORE - After years of debate, India's government recently announced that will open the country's retail sector to foreign investment. | СИНГАПУР. После нескольких лет дискуссий правительство Индии недавно объявило, что откроет сектор розничной торговли страны для иностранных инвестиций. |
| It helped that India's founding fathers, from Mahatma Gandhi on, were convinced democrats. | Индии помогло то, что ее отцы-основатели, начиная с Махатмы Ганди, были убежденными демократами. |
| Of course, doubts about the ruling elite are not unique to India. | Конечно, сомнения в отношении элиты в Индии не являются чем-то уникальным. |
| Many past presidents have also used the position to throw their intellectual weight behind such important issues as education and India's cultural diversity. | Многие президенты прошлого также использовали эту должность для того, чтобы направить свой интеллектуальный потенциал на такие важные вопросы, как образование и культурное многообразие Индии. |
| But India's good intentions, like America's affirmative action policies, are misguided. | Но благие намерения Индии, как и позитивные действия Америки, направлены не туда, куда нужно. |
| Small wonder, then, that people are starting to ask whether India needs an alternative system of government. | В таком случае не удивительно, что люди начинают спрашивать, не нужна ли Индии альтернативная система правительства. |
| It must ensure that enhanced purchasing power leads to a markedly improved quality of life for all of India's citizens. | Она должна обеспечить, чтобы увеличение покупательной способности приводило к заметному повышению качества жизни для всех граждан Индии. |
| India's second great challenge is to resolve its enormous infrastructure shortcomings. | Вторая большая проблема Индии состоит в устранении своих огромных недостатков инфраструктуры. |
| This leads us to examining India's current fixation with GDP growth as a national panacea. | Это подводит нас к рассмотрению текущей фиксации Индии на росте ВВП как национальной панацеи. |
| No illicit drugs were produced in India, nor was drug abuse a major problem. | В Индии не производится незаконных наркотиков и злоупотребление наркотиками не является острой проблемой. |
| This contrasts sharply with China and India, both of which have several world-class universities, especially in science and engineering. | Это резко отличается от ситуации в Китае и Индии, которые имеют несколько университетов мирового класса, особенно в области естественных и прикладных наук. |
| The agreement paves the way for American exports of nuclear technologies and materials for use in India's civilian nuclear program. | Данное соглашение прокладывает дорогу экспорту американских ядерных технологий и материалов для использования в мирных ядерных программах Индии. |
| Also during India's first month as a Council member, the future of the UN peacekeeping operation in neighboring Nepal will be addressed. | Также в течение первого месяца работы Индии в качестве члена Совета будет определено будущее миротворческой операции ООН в соседнем Непале. |
| India's government needs to carefully watch how its companies and others rise to this challenge. | Правительство Индии должно тщательно следить за тем, как ее и другие компании справляются с этим вызовом. |
| Moreover, democracy in India is not an elite preoccupation, but matters most to the underprivileged masses. | Кроме того, демократия в Индии является не занятием элиты, а имеет большее значение для неимущих масс. |
| Indeed, this "financial repression" tax on domestic savers remains a huge opaque source of funding for India's debt-ridden government. | Действительно, этот налог «финансовых репрессий» на внутренних вкладчиков остается огромным непрозрачным источником финансирования для обремененного долгами правительства Индии. |
| Of course, India's democratic government cannot simply bulldoze through people and the environment to create infrastructure. | Разумеется, демократическое правительство Индии не может просто пройтись бульдозером сквозь людей и окружающую среду ради создания инфраструктуры. |
| Growth in India's agricultural sector declined from a lackluster 3.8% to an even more anemic 2.6% last year. | Рост в сельскохозяйственном секторе Индии уменьшился со скромных 3,8% до еще более анемичных 2,6% в прошлом году. |
| Farmer suicides in India have raged unabated over the past decade, a period of much-vaunted rapid growth. | Самоубийства фермеров в Индии неустанно бушевали все прошлое десятилетие, период особо восхваляемого быстрого роста. |