| In conclusion, he reaffirmed India's continued resolve to contribute in every possible manner to the work of the Scientific Committee. | В заключение, он подтверждает неизменную готовность Индии содействовать всеми возможными способами работе Научного комитета. |
| In India, the death penalty was only exercised in the rarest cases, where heinous crimes shocked the society. | В Индии смертная казнь осуществляется лишь в редчайших случаях, когда чудовищные преступления потрясают общество. |
| The coordination mechanisms of India and Nepal explicitly support the participation of women with disabilities. | Координационные механизмы Индии и Непала открыто поддерживают участие женщин с инвалидностью. |
| Goal 3: The organization is part of the women's movement in India. | Цель З: организация является частью женского движения в Индии. |
| The representative of India proposed that the application be deferred. | Представитель Индии предложил отложить рассмотрение заявления. |
| Children, who represent 40 per cent of the population in India, vastly outnumber the old. | Число детей, составляющих 40 процентов населения Индии, значительно превышает число стариков. |
| Cooperatives receive a lot of benefits from the Government of India, banks and social investors. | Кооперативы получают большое количество пособий от правительства Индии, банков и социальных инвесторов. |
| In India, devolving more constitutional power to people is contributing to popular governance. | В Индии предоставление народу более значительных конституционных полномочий способствует народному управлению. |
| India is home to one third of the world's poor. | В Индии проживает треть малоимущего населения мира. |
| There are several root causes of poverty in India. | Коренных причин нищеты в Индии несколько. |
| The respondent from India cited examples of communities that have created "legal cells" for women. | Респондент из Индии привел примеры общин, в которых были созданы женские юридические консультации. |
| The delegation of India noted the need to gain from the experience, knowledge and wisdom of older persons. | Делегация Индии отметила необходимость использовать опыт, знания и мудрость пожилых людей. |
| Provisions of the Constitution of India have been stated in the common core document. | З. Положения Конституции Индии изложены в общем базовом документе. |
| The Chairperson took note of the point raised by the representative of India. | Председатель принимает к сведению вопрос, поднятый представителем Индии. |
| Belarus greatly appreciated the Government of India's readiness to provide assistance. | Беларусь высоко оценила готовность правительства Индии к предоставлению помощи. |
| He also confirmed the concerns raised by India on the current timeline. | Он также разделил обеспокоенность Индии по поводу текущего графика работы. |
| The expert from India suggested including a vision for future regulatory action in the document, of possible. | Эксперт от Индии предложил включить в документ возможную концепцию будущей нормативной деятельности. |
| The Government of India has initiated the implementation of a national biometric identification project. | Правительство Индии приступило к реализации национального проекта биометрической идентификации. |
| The registration was done by the Ministry of Agriculture of India for both credit and consumer activities. | Он был зарегистрирован Министерством сельского хозяйства Индии для осуществления кредитной и потребительской деятельности. |
| In India, social protection includes a wide range of programmes and schemes. | В Индии социальная защита предусматривает широкий спектр программ и схем. |
| To illustrate, the example of the state of Haryana in India is worth quoting. | Чтобы проиллюстрировать это, стоит привести пример штата Харьяна в Индии. |
| In India, defining poverty itself has been a hugely contentious issue. | В Индии само определение нищеты стало чрезвычайно спорным вопросом. |
| The steadily rising trade deficit in India, as in other developing countries, was a matter of concern. | Как и в других развивающихся странах, предметом беспокойства является неуклонно растущий торговый дефицит Индии. |
| However, India's services sector had not been able to absorb the growing working population. | При этом сектор услуг Индии не был в состоянии поглотить прирост трудоспособного населения. |
| The central banks of India, Indonesia and South Africa are engaged in similar operations. | Подобными операциями занимаются также центральные банки Индии, Индонезии и Южной Африки. |