| With respect to the question raised by the representative of India, the Bureau would submit proposals to the Committee in due course. | В отношении вопроса, поставленного представителем Индии, Генеральный комитет представит Комитету свои предложения в надлежащее время. |
| The observer for South Africa associated himself with the statement on behalf of the African Group, India and China. | Наблюдатель от Южной Африки присоединился к заявлению от имени Группы африканских государств, Индии и Китая. |
| For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
| For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
| For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
| The Experiment in India held its fourth annual "All India Meet" in December of 1995. | В декабре 1995 года отделение "Эксперимента" в Индии провело свой четвертый ежегодный форум под названием "Встречается вся Индия". |
| India has assisted in setting up a hydroelectric project and an industrial estate. | Индия оказала содействие в осуществлении проекта строительства гидроэлектростанции и промышленного объекта. |
| India also agreed to assist in the training and equipping of the Afghan National Security Forces; | Наряду с этим Индия согласилась оказывать помощь в подготовке личного состава и оснащении Афганских национальных сил безопасности; |
| Even so, Bangladesh, India and Sri Lanka have announced fiscal stimulus packages to cushion the downturn. | Несмотря на это, Бангладеш, Индия и Шри-Ланка объявили о введении таких мер для смягчения последствий спада. |
| India is the only country in the region to become a member of the Financial Action Task Force on Money-Laundering in June 2010. | Индия - единственная страна региона, которая вошла в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) в июне 2010 года. |
| Any person found entering into India without travel documents is arrested and handed over to the local police for taking further necessary action. | Любое лицо, въезжающее в Индию без проездных документов, подлежит аресту и передаче местной полиции для принятия дальнейших необходимых мер. |
| The astronauts from the planet Geda fly to India on a symposium on animal protection of the Galaxy. | Учёные с планеты Геда летят в Индию на симпозиум по охране животных Галактики. |
| Mission to India (10 - 21 January 2011) | Миссия в Индию (10-21 января 2011 года) |
| 5.2 The complainants reiterate that three Sikh men involved in hijackings were killed upon their return to India by the Indian police, which was recognized by the Swiss Asylum Appeal Commission in its decision of 7 March 2003. | 5.2 Заявители вновь указывают, что три сикха, которые участвовали в захвате самолетов, по возвращении в Индию были убиты индийской полицией, что признала швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев в своем решении от 7 марта 2003 года. |
| "What's that behind your back?" "India and some other countries." | "Что ты там прячешь?" "Индию и еще пару стран." |
| The CD was in a way going to implement Security Council resolution 1172 of 6 June 1998, but importantly, jointly with India and Pakistan. | КР в известном смысле собиралась осуществить резолюцию 1172 Совета Безопасности от 6 июня 1998 года, и что важно - совместно с Индией и Пакистаном. |
| The IBSA Facility for Poverty and Hunger Alleviation, established by Brazil, India and South Africa, is financing projects currently under way in Guinea-Bissau and Haiti. | Организация БИСА по борьбе с нищетой, облегчению положения с голодом, учрежденная Бразилией, Индией и Южной Африкой, финансирует проекты, осуществляемые в настоящее время в Гвинее-Бисау и Гаити. |
| But its passage confirms that the US relationship with India promises to be one of America's closest and strategically most important in the twenty-first century. | Однако его принятие подтверждает, что отношения Америки с Индией обещают быть одними из самых близких, а также стратегически самыми важными в двадцать первом столетии. |
| It is too early to assess the overall impact of the fourth country programme, on India's development objectives since the leather and jute programmes and several projects were approved only in the last year and a half. | Еще слишком рано оценивать общее значение третьей страновой программы для стоящих перед Индией задач в области развития, так как программы, касающиеся кожевенного и джутового производства, и несколько проектов были утверждены лишь на протяжении прошедших полутора лет. |
| Against this background, the recent nuclear testing by India and Pakistan, neither of which is a party to the Treaty, is a bold challenge to the international community. | В этом контексте недавние ядерные испытания, проведенные Индией и Пакистаном, государствами, ни одно из которых не является участником Договора, представляют собой наглый вызов международному сообществу. |
| Eight for renewable energy systems at the Institute of Technology in India | восемь стипендий для изучения вопросов, связанных с системами возобновляемых источников энергии, в Индийском технологическом институте; |
| A project on promoting the socio-economic development of marginalized women in Scheduled Castes and Scheduled Tribes in Madhya Pradesh, India, successfully uses a rights-based approach, illustrating that local ownership, participation and sharing in decisions are essential to eradicating poverty. | Проект по содействию социально-экономическому развитию маргинализованных групп женщин из включенных в списки каст и племен в индийском штате Мадхья-Прадеш успешно использует правозащитный подход, показывающий, что решающую роль в искоренении нищеты играют ответственность, участие и совместное принятие решений местного населения. |
| On the Indian subcontinent, its range includes all the major rivers of India, Pakistan, Bhutan, Nepal and Bangladesh, such as the Ganges, Indus, Narmada, Godavari, Krishna and Mahanadi as well as the island of Sri Lanka. | На Индийском субконтиненте его ареал включает в себя все крупные реки Индии, Пакистана, Бутана, Непала и Бангладеш, такие как Ганг, Инд, Нармада, Годавари, Кришна и Маханади, а также водоёмы острова Шри-Ланка. |
| As a member of the Indian Ocean Tuna Commission and the Western Indian Ocean Tuna Organization, India is cooperating with other States in conservation and management measures for the fishery resources of the Indian Ocean region, in accordance with the Law of the Sea Convention. | Будучи одним из членов Комиссии по индоокеанскому тунцу и Организации по тунцу в западной части Индийского океана, Индия сотрудничает с другими государствами в усилиях по сохранению и рациональному использованию рыбных ресурсов в Индийском океане в соответствии с Конвенцией по морскому праву. |
| India contributed to maintaining security on the island nation and has forged an alliance with respect to its strategic interests in the Indian Ocean. | Индия способствует поддержанию мира на этом островном государстве с учётом своих стратегических интересов в Индийском океане. |
| India Today TV tried reaching Shakeel for comment but his three mobile numbers were unreachable. | India Today пыталась связаться с Шакилом, но его три мобильных номера были недоступны. |
| It was cited by Times of India as "one of the most watched films of Indian Cinema." | The Times of India называет его «одним из самых популярных фильмов индийского кинематографа». |
| In 1989 he joined Valery Leontiev and his group "Echo" on a trip to India and where they made a concert film Made in India. | В 1991 году вместе с Валерием Леонтьевым и его группой «Эхо» совершил поездку в Индию и снял фильм-концерт «Made in India». |
| An SOE station, which was first called the India Mission, and was subsequently known as GS I(k) was set up in India late in 1940. | Ещё одна станция SOE, известная как Индийская миссия (англ. India Mission/ GS I(k)) находилась в Британской Индии с 1940 года. |
| Bhilai Steel Plant has been the flagship integrated steel plant unit of the Public Sector steel company, the Steel Authority of India Limited and is its largest and most profitable production facility. | Бхилайский металлургический комбинат был флагманом металлургического подразделения компании, Steel Authority of India Limited и является его крупнейшим и наиболее прибыльным производством. |
| I am happy to announce that the Government of India, having been convinced by the Indian Parliamentary Group, has co-sponsored in the United Nations a draft resolution for this purpose, which the Assembly is now considering. | Я рада объявить о том, что правительство Индии, по настоянию индийской парламентской группы, выступило в Организации Объединенных Наций соавтором проекта резолюции по данной теме, находящейся сейчас на рассмотрении Ассамблеи. |
| 5.2 The complainants reiterate that three Sikh men involved in hijackings were killed upon their return to India by the Indian police, which was recognized by the Swiss Asylum Appeal Commission in its decision of 7 March 2003. | 5.2 Заявители вновь указывают, что три сикха, которые участвовали в захвате самолетов, по возвращении в Индию были убиты индийской полицией, что признала швейцарская Апелляционная комиссия по делам беженцев в своем решении от 7 марта 2003 года. |
| Moreover, in the post-Summit period, India's growth rate has been higher than in any previous phase in India's history. | Кроме того, в период, прошедший после Встречи на высшем уровне, темпы экономического роста в Индии были более высокими, чем в любой другой предыдущий период индийской истории. |
| According to Mason, the couple did not have a good sense of topographical direction, which meant that their measurements were inaccurate and unusable by the Survey of India. | По словам Мейсона (Mason), эта супружеская пара недостаточно хорошо умела делать топографическую съёмку, из-за чего их измерения были неточными и оказались бесполезными для «Индийской топографической службы» (англ. Survey of India). |
| For many years, Indo-Burmese relations were strong due to Myanmar previously having been a province of India, due to cultural links, flourishing commerce, common interests in regional affairs and the presence of a significant Indian community in Myanmar. | На протяжении многих лет индийско-мьянманские отношения были сильны благодаря тому, что Мьянма ранее была провинцией Индии, соответственно между этими странами есть наличие культурных связей, общих интересов в региональных делах и присутствие значительной индийской общины в Мьянме. |
| It is funded by an annual grant from the Central Government of India. | Оно финансируется на основе ежегодного гранда от Индийского правительства. |
| In 2011, AERB formed a 10-member committee, consisting of experts from Indian Institutes of Technology (IIT) and India Meteorological Department (IMD), to assess the vulnerability of the Tarapur to earthquakes and tsunamis. | В 2011 году AERB сформировал комитет из 10 членов, экспертов из Индийского института технологии и Индийского метеорологического департамента (англ.) для оценки уязвимости АЭС Тарапур к землетрясениям и цунами. |
| Mr. Nripendra Misra, Chair, Telecom Regulatory Authority of India | Г-н Нрипендра Мисра, Председатель Индийского совета по регулированию телекоммуникационной сферы |
| Phalke (1870-1944), who is popularly known as and often regarded as "the father of Indian cinema", was an Indian film-maker who directed India's first full-length feature film, Raja Harishchandra (1913). | Фальке (1870-1944), часто рассматриваемый как «отец Индийского кинематографа», был индийским кинопроизводителем, снявшим первый полнометражный художественный фильм «Раджа Харишчандра» (1913). |
| CCCS Members donated money to earthquake-induced tsunami-hit countries in the Indian Ocean region on 4 January of 2005, and letters of condolence or telegraphs to the Red Cross Societies Red Crescent Societies of India, Indonesia, Malaysia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. | Члены КОПС пожертвовали денежные средства странам, пострадавшим от вызванного землетрясением цунами в регионе Индийского океана 4 января 2005 года и направили письма или телеграммы с выражениями соболезнования обществам Красного Креста и Красного Полумесяца Индии, Индонезии, Малайзии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки. |
| Ludhiana produces 60% of India's tractor parts and a large portion of auto and two-wheeler parts. | В Лудхиане производится более 60 % индийских деталей для тракторов и значительная часть автозапчастей. |
| HAL built 89 aircraft in India, 72 for the Indian Air Force and 17 for the Indian Airlines Corporation. | Всего HAL построила 89 самолётов, 72 для Индийских ВВС и 17 для Индийских авиалиний. |
| Regarding India more specifically, Mr. Rajapaksha highlighted that by the age of 18, 28 per cent of Indian women will have given birth to a child and 49 per cent will be married. | Конкретно в отношении Индии г-н Раджапакша подчеркнул, что к моменту достижения 18-летнего возраста 28 процентов индийских женщин уже родили ребенка, а 49 процентов женщин состоят в браке. |
| The case study of India also shows how the professional accountancy body, i.e. ICAI, plays a positive role in strengthening the financial reporting practices of entities in India. | В тематическом исследовании по Индии показано, как занимающийся вопросами бухгалтерского учета профессиональный орган, в данном случае Институт дипломированных бухгалтеров Индии, может играть позитивную роль в укреплении системы финансовой отчетности индийских предприятий. |
| Has published 6 volumes in the Kalatattavakos Series comprising of India Key Concepts and made a lost of about 250 terms of concepts for future publication. | Центр опубликовал шесть томов из серии "Калататтавакос" с изложением основных индийских концепций и подготовил описание примерно 250 концепций для будущего опубликования. |
| Our friends should understand that Pakistan was compelled to respond to India's tests. | Нашим друзьям следует понять, что Пакистан был вынужден дать ответ на индийские испытания. |
| Although domes normally took on the shape of a hemisphere, the Mughals in India popularized onion-shaped domes in South Asia and Persia. | Хотя обычно купола делали в форме полусферы, индийские Моголы распространили луковичные купола на Южную Азию и Персию. |
| Watching Hindi Films I thought India's a lovey-dovey. | Смотря индийские фильмы, я думала Индия милая-премилая. |
| Indian ambassadors regularly visit the palace to discuss international relations between India and Bhutan. | Индийские послы регулярно посещают дворец, чтобы обсудить международные отношения между Индией и Бутаном. |
| India blue's nearly impossible to wash off. | Индийские чернила плохо смываются. |
| Indeed, it was just before President Hu Jintao's 2006 visit that China resurrected its claim to India's large northeastern state of Arunachal Pradesh. | Действительно, именно перед визитом председателя КНР Ху Цзиньтао в 2006 году Китай возобновил свои претензии на большой северо-восточный индийский штат Аруначал-Прадеш. |
| As a measure of India's commitment to peace in the region, we have contributed a battalion to UNIFIL, and the present Force Commander is an Indian General. | В подтверждение приверженности Индии делу мира в регионе мы выделили в состав ВСООНЛ воинский батальон; кроме того, нынешний командующий силами - индийский генерал. |
| And if it does not, how does the world change the reality of India's nuclear-weapons capabilities? | И если нет, то как мир собирается изменить такую реальность, как индийский ядерно-оружейный потенциал? |
| India's "nonviolence." | Индийский отказ от насилия. |
| India's award-winning "Bhoomi e-governance project" is an example of how a focus on administrative efficiency and information dissemination overlooked women's participation. | Отмеченный премией индийский «проект электронного правительства Бхуми» является наглядным примером того, как в результате попытки повысить административную эффективность и обеспечить распространение информации был упущен из виду аспект участия женщин. |
| While India was aware of the humanitarian concerns arising from the use of cluster munitions, it could not deny the particular military advantages that those weapons presented in terms of economy of effort and area coverage in combat zones. | Уточняя затем свою позицию по кассетным боеприпасам, индийская делегация указывает, что, сознавая гуманитарные проблемы, возникающие в результате применения таких боеприпасов, она не может отрицать особенные военные преимущества этого оружия в плане экономии усилий и площади поражения в зоне боевых действий. |
| In 2009, UNODC had started work on drafting a national code of conduct in collaboration with the Government of India and other partners such as Save the Children India and the Pacific Asia Travel Association. | В 2009 году ЮНОДК начало работу по подготовке национального кодекса поведения в сотрудничестве с правительством Индии и другими партнерами, такими как индийская организация "Спасти детей" и Туристская ассоциация стран Азии и Тихого океана. |
| India's flagship employment assurance scheme under the Minimum National Rural Employment Guarantee Act targets the rural workforce, offering 100 days of low-skilled employment annually to people in their native location. | Индийская флагманская программа обеспечения занятости в рамках Национального закона о предоставлении минимальных гарантий занятости населению сельских районов разработана преимущественно для сельских работников и обеспечивает 100 дней занятости неквалифицированным трудом в год для лиц в местах их проживания. |
| NEW DELHI - Indian diplomacy began 2011 with election to the chair of the United Nations Counter-Terrorism Committee, a body of some importance to the country (and one which many thought India might not be asked to lead, given its strong feelings on the issue). | НЬЮ-ДЕЛИ. Индийская дипломатия начала 2011 год с избрания на пост председателя Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, органа, который имеет некоторое значение для страны (и который, как многие считали, Индия не должна была возглавлять, учитывая ее сильные чувства к этой проблеме). |
| Let India say this to the people of Nepal, of Bhutan, of Sri Lanka, of Bangladesh, of Sind, or of its own provinces of Punjab, Assam and Tripura, where the Indian army has been involved in interventions time and time again. | Пусть Индия скажет об этом народам Непала, Бутана, Шри-Ланки, Бангладеш, Синда или населению своих собственных штатов Пенджаб, Ассам и Трипура, в которых индийская армия раз за разом проводит военные операции. |
| As this is the last plenary under India's presidency, I would like to use a couple of minutes to offer a few comments, if I may, on the experience of the last couple of weeks. | Поскольку это последнее пленарное заседание под индийским председательством, я рассчитываю использовать пару минут, чтобы, с вашего позволения, высказать несколько комментариев относительно опыта последних нескольких недель. |
| His sentiments remain relevant for today's India. | Тлеющие огни Гуджарата предоставляют Индийским политикам возможность сделать так, как предлагает Сен. |
| His last memories are recorded in an interview for Italian television entitled "Anam", an Indian word that literally means "the one with no name", an appellative he gained during an experience in an ashram in India. | Его последние воспоминания записаны в интервью для итальянского телевидения озаглавлены словом «Анам», индийским термином означающим «без имени», имя, которое он получил во время практик в ашраме в Индии. |
| It is considered India's first supercomputer. | Он считается первым индийским суперкомпьютером. |
| China also has increasingly questioned India's sovereignty over Arunachal Pradesh, the northeastern Indian state that China's rulers call "Southern Tibet" and claim largely as their own. | Китай сейчас все больше ставит под сомнение владычество Индии над Аруначал-Прадешем, северо-восточным индийским штатом, который китайские руководители называют «Южным Тибетом» и на который претендуют, как на свой собственный. |
| The huge influx of immigrants from India into Pakistan over the years had apparently led to a change in Pakistan's demographic composition. | Мощный поток иммигрантов, на протяжении многих лет прибывавших из Индии в Пакистан, очевидно, послужил причиной изменения состава населения страны. |
| Mr. Hardeep Singh Puri (India): I am honoured to address the General Assembly on behalf of my country at today's joint debate. | Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени нашей страны в ходе сегодняшних совместных прений. |
| Since the early 1990s, new developing countries have emerged (or re-emerged) as the source of significant outward FDI flows: Latin American countries such as Argentina, Brazil, Chile and Mexico, as well as China, India and South Africa. | С начала 1990х годов источником крупных внешних потоков ПИИ стали (или вновь стали) развивающиеся страны: страны Латинской Америки, такие как Аргентина, Бразилия, Чили и Мексика, а также Китай, Индия и Южная Африка. |
| India was home to the largest child population in the world and her Government was fully committed to the goals of "A world fit for children". | По численности детей Индия опережает все остальные страны мира, и правительство страны полностью разделяет цели создания "Мира, пригодного для жизни детей". |
| For example, the National Human Rights Commission of India noted that high rates of economic growth experienced in India did not reach "all sections of society and in all parts of the country equitably." | Например, как отмечает индийская Национальная комиссия по правам человека, эффект наблюдаемых в Индии высоких темпов экономического роста не распределяется "равномерно по всем слоям общества и районам страны". |
| Brazil, Russia, India and China. | Бразилия, Россия, Индия и Китай. |
| China appears to have been more successful than India in raising performance standards in the coal industry, through government investment. | Китай, как представляется, добился более весомых успехов, чем Индия, в повышении производственного уровня в угольной промышленности с помощью государственных инвестиций. |
| Even though it is difficult to obtain comprehensive information on their aid volumes and commitments, major emerging market countries, such as China and India, have started to play a role in development assistance to Africa. | Такие крупные страны с формирующейся рыночной экономикой, как Китай и Индия, стали играть активную роль в оказании Африке помощи в целях развития, хотя получение всеобъемлющей информации об объемах оказываемой ими помощи и обязательствах представляется затруднительным. |
| 14 press conferences: Argentina, Brazil, China, Egypt, France, Germany, India, Morocco, South Africa, Switzerland, Thailand, Tunisia, the United Kingdom, Venezuela (Bolivarian Republic of) | 14 пресс-конференций: Аргентина, Бразилия, Венесуэла (Боливарианская Республика), Германия, Египет, Индия, Китай, Марокко, Соединенное Королевство, Таиланд, Тунис, Франция, Швейцария, Южная Африка |
| Sutras that were taken to China from India were written in a variety of scripts, but Siddham was one of the most important. | Сутры, пришедшие в Китай из Индии, были написаны разнообразными шрифтами, однако сиддхаматрика была самым важным из них. |