| In India, the Fund provided funds for maternal and neonatal health equipment and supplies, and is supporting psychosocial counselling for women and adolescents. | В Индии Фонд выделил финансовые средства на оборудование и материалы для охраны здоровья матери и новорожденных, а также оказывает поддержку в предоставлении психосоциальных консультаций женщинам и подросткам. |
| He was deeply gratified by the Prime Minister of India's personal support for that joint endeavour. | Генеральный директор выражает глубокую признательность Премьер-министру Индии за ту поддержку, которую он лично оказывает реа-лизации этого совместного проекта. |
| UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. | ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
| For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
| UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. | ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
| Secretary of the Unique Identification Authority, India | Секретарь Управления по индивидуальной идентификации, Индия |
| We will not accept commitments which would permanently jeopardize the ability of Pakistan to deter the nuclear and conventional threats which India poses to our security. | Мы не будем принимать обязательств, которые постоянно ставили бы под угрозу способность Пакистана сдерживать ядерные и обычные угрозы, которые создает Индия нашей безопасности. |
| Choudhary, Pradip K. (India) | Чоудхари, Прадип К.(Индия) |
| Certification of cut seed tubers (United States, Netherlands, Canada, India, Pakistan) | Сертификация срезанных семенных клубней (Соединенные Штаты, Нидерланды, Канада, Индия, Пакистан) |
| India also agreed to assist in the training and equipping of the Afghan National Security Forces; | Наряду с этим Индия согласилась оказывать помощь в подготовке личного состава и оснащении Афганских национальных сил безопасности; |
| In 1808 he was appointed the first British envoy to the court of Kabul, Afghanistan with the object of securing a friendly alliance with the Afghans against Napoleon's planned advance on India. | В 1808 году он был назначен первым британским послом при кабульском дворе с целью обеспечить дружественный союз с афганцами против запланированного Наполеоном наступления на Индию. |
| These aren't the circumstances that any of us expected to be meeting under, so we can debate the protocol later, but right now I need you... to call off your military incursion in India. | В данных обстоятельства все мы ожидали другого хода встречи, так что детали протокола мы можем обсудить позже, но прямо сейчас мне нужно... чтобы вы прекратили свое вторжение в Индию. |
| The evaluation included field visits to Uganda, Kenya and India, interviews in Geneva with both beneficiary and donor countries and a web-based questionnaire survey of participants in UNCTAD's trade, environment and development activities. | В ходе оценки были организованы поездки на места в Уганду, Кению и Индию, беседы в Женеве с представителями стран-бенефициаров и доноров, а также опрос участников мероприятий ЮНКТАД в области торговли, окружающей среды и развития с использованием веб-технологий. |
| Yet, it is essential that China be co-opted into the international system as a factor for stability and not as a part of some strategical elision involving China, Russia, and India against American hegemony. | Тем не менее, очень важно, чтобы Китай был кооптирован в международную систему в качестве фактора стабильности, а не как часть некоей стратегической элизии, включающей Китай, Россию и Индию в противовес американской гегемонии. |
| The winds of global change began sweeping through Asia roughly two decades ago, first in East Asia, then engulfing China, and in the course of the 1990's blowing on to South Asia, most importantly India. | Ветры глобальных перемен пронеслись через Азию примерно два десятилетия назад, сначала через Восточную Азию, затем охватили Китай, а в 1990-х гг. подули на Южную Азию, и главным образом, на Индию. |
| Cooperation between India and Africa on hydrocarbons would facilitate the evolution of a healthy business environment to further enhance the trade and investment relationships between India and Africa. | Сотрудничество между Индией и Африкой в углеводородном секторе будет способствовать развитию здоровой деловой среды в интересах дальнейшего расширения торговых и инвестиционных связей между Индией и Африкой. |
| We shall strengthen our bilateral economic cooperation with the aim of enhancing trade and investment flows between India and the European Union. | Мы будем укреплять двустороннее экономическое сотрудничество в целях расширения торгово-инвестиционных потоков между Индией и Европейским союзом. |
| The tests undertaken by India and Pakistan's decision to respond with its own tests blatantly undermine the international regime of non-proliferation of nuclear weapons. | Испытания, предпринятые Индией, и решение Пакистана произвести в ответ свои собственные испытания вопиющим образом подрывают международный режим нераспространения ядерного оружия. |
| The countries agreed to establish an anti-poverty fund to be managed by UNDP. Brazil has been active in promoting MERCOSUR links with China, India and South Africa. | Эти страны договорились о создании фонда по борьбе с нищетой, управление которым будет осуществлять ПРООН. Бразилия предпринимает активные усилия по содействию налаживанию связей МЕРКОСУР с Китаем, Индией и Южной Африкой. |
| India's support for FMCT negotiations in the Conference is consistent with our interest in strengthening the global non-proliferation regime that would add a measure of strategic predictability and a baseline for future global nuclear disarmament efforts. | Поддержка Индией переговоров по ДЗПРМ на Конференции согласуется с нашей заинтересованностью в укреплении глобального нераспространенческого режима, ибо это добавило бы элемент стратегической предсказуемости и установило бы базисную отметку для будущих глобальных усилий по ядерному разоружению. |
| After the Indian Ocean tsunami, a few countries like India and the Philippines introduced insurance schemes against natural disasters. | После цунами в Индийском океане некоторые страны, такие как Индия и Филиппины, ввели системы страхования от стихийных бедствий. |
| India is committed, along with the other Indian Ocean coastal States, to conserving, managing and protecting Indian Ocean tuna from indiscriminate fishing and consequential depletion or eventual extinction of stocks. | Вместе с другими прибрежными государствами Индийского океана Индия привержена сохранению, управлению и защите запасов тунца в Индийском океане от беспорядочного рыболовства и вытекающего отсюда истощения или возможного исчезновения этих запасов. |
| This was, for example, the case in Orissa, India, after the cyclone. | Это, например, имело место после циклона в индийском штате Орисса. |
| In 2012, at the age of 72, Dangi met the world's shortest woman, Jyoti Amge of Nagpur, India. | В 2012 году он встретился с самой маленькой женщиной в мире, Джоти Амджи, в индийском городе Нагпуре. |
| To implement the outcome and in the follow-up to the conference, a bureau has been established comprising representatives from six countries and a secretariat has been set up to assist the Bureau in the India Habitat Centre, New Delhi. | Для выполнения решений Конференции и принятия последующих мер по реализации ее итогов было создано бюро в составе представителей шести стран, а также образован секретариат для содействия в работе бюро в Индийском центре Хабитат, Дели. |
| Air India became the 27th member of Star Alliance on 11 July 2014. | 11 июля 2014 года Air India стала 27-м членом Star Alliance. |
| Incredible India (styled as Incredıble! ndıa) is the name of an international tourism campaign maintained by the Government of India since 2002, to promote tourism in India to an audience of global appeal. | Incredible India («Невероятная Индия») - название международной маркетинговой кампании, проводимой правительством Индии с 2002 года, для продвижения и развития туризма в Индии на глобальный уровень. |
| As of today, IDE India, Amitabha's organization, has sold over 300,000 farmers these systems and has seen their yields and incomes double or triple on average, but this didn't happen overnight. | На сегодняшний день организация Амитаба IDE India продала такие системы более 300 тысячам фермеров, и видела, как их урожаи и доходы выросли в среднем вдвое или втрое, но это не произошло за одну ночь. |
| The 2011 edition of Aero India was held from 9 to 13 February in Bangalore. | Аэро Индия 2011 (Aero India 2011), 9-13 февраля, Бангалор, Индия. |
| "Spyker change name to Force India". | Spyker переименуют в Force India. |
| These are managed independently by the Nuclear Power Corporation of India. | Все эти реакторы находятся под управлением Индийской корпорации по атомной энергии. |
| Just last week, on 23 November, Mr. M. R. Kutty, an employee of the Border Roads Organization of India, working on the construction of the Zaranj-Delaram road project in Afghanistan, was brutally murdered by his abductors. | Не далее как на минувшей неделе, 23 ноября, г-н Кутти, сотрудник Индийской организации по строительству дорог за рубежом, который работал в рамках проекта строительства дороги Зарандж-Деларам, был жестоко убит своими похитителями. |
| Its work with the Indian Railways - the third largest public employer in the world and the largest in India, with 1.8 million employees - has continued to generate results. | Положительную отдачу продолжает приносить его работа с «Индийской железной дорогой», третьей в мире и крупнейшей в Индии по числу работников государственной компанией. |
| India Ispat was able to grow rapidly through its internationalization via the Periphery, and as it internationalized it was able to attract large, globalized customers such as steel users in the automotive industry, including General Motors. | Индийской компании "Испат" удалось добиться быстрого роста благодаря интернационализации своих операций через периферийные рынки, и в процессе интернационализации компания смогла привлечь внимание крупных, глобальных клиентов, таких, как потребители стали в автомобилестроении, включая "Дженерал моторс". |
| The most prominent Japanese company to have an investment in India is automobiles multinational Suzuki, which is in partnership with Indian automobiles company Maruti Suzuki, the largest car manufacturer in the Indian market, and a subsidiary of the Japanese company. | Наиболее видной японской компанией-инвестором, является автомобильный гигант Suzuki, который в партнёрстве с индийской компанией «Maruti Suzuki» был до недавнего времени крупнейшим индийским производителем автомобилей. |
| In their early phases, space activities in India were guided by the Indian National Committee for Space Research (INCOSPAR). | З. На начальных этапах космическая деятельность в Индии осуществлялась под руководством Индийского национального комитета космических исследований (ИНКОСПАР). |
| Dr. Sugata Mitra, head of the Centre for Cognitive Sciences in India, initiated an experiment in 1999 by installing a computer with free and unlimited access to the Internet outside of his office in New Delhi. | Д-р Сугата Митра, руководитель Индийского центра когнитивистики, начал в 1999 году эксперимент, установив компьютер с бесплатным и неограниченным доступом к Интернету за стеной своего офиса в Дели. |
| Progress in upgrading India's office to a regional office had been somewhat slow but, after the initial difficulties, he trusted that the regional office would soon become fully functional. | Прогресс в повышении статуса индийского отделения до регионального отделения несколько замедлился, однако оратор выражает надежду на то, что после преодоления первоначальных трудностей региональное отделение вскоре начнет действовать в полной мере. |
| In recent years epidemiological monitoring of post-vaccination complications has been carried out: one isolated case of death from vaccination was recorded owing to an error by the medical staff, and the use of reactogenic serum of AKDS vaccine produced in India was halted. | В течение прошедших лет осуществлялся эпиднадзор за поствакцинальными осложнениями: зарегистрирован единственный смертный случай от вакцинации по вине медработников, приостановлено использование реактогенной серии вакцины АКДС индийского производства. |
| It has actively led regional multilateral joint exercises, such as the naval joint exercise that India's navy hosted in the Andaman Sea, in the eastern Indian Ocean, earlier this year. | Она активно возглавляет совместные международные учения, такие как совместные морские учения, под предводительством военно-морских сил Индии, состоявшиеся в Андаманском море на востоке Индийского океана в начале этого года. |
| In 2012 an agreement was made with local Indian bank, the Punjab National Bank to establish a strategic alliance and for it to take a 30% share in MetLife India. | В 2012 году с одним из индийских банков, Punjab National Bank, было подписано соглашение о создании стратегического альянса, в котором MetLife India получила 30 %. |
| He says that more than 20,000 Tamil militants were based in India during the 80s; the first and second batch of training was provided by the Indian foreign intelligence agency in Uttar Pradesh and Himachal Pradesh at two Indian military facilities. | Он говорит, что в 80е годы более 20000 тамильских боевиков находились в Индии; первый и второй этап подготовки осуществлялся агентством индийской внешней разведки в Уттар-Прадеше и Химал-Прадеше на двух индийских военных объектах. |
| Originally started with just 17 women in two states, the scheme now boasts 45,000 women entrepreneurs serving more than 3 million households in 100,000 villages in India alone, and has also been rolled out to Bangladesh, Sri Lanka and Indonesia. | Первоначально проект насчитывал всего 17 участниц в двух штатах страны; сегодня по этой схеме работают 45000 женщин-предпринимателей, снабжающих своими товарами более 3 млн. домохозяйств в 100000 индийских деревень; кроме того, данная схема уже распространяется в Бангладеш, Шри-Ланке и Индонезии. |
| While well intentioned, the new budget's lavish loan forgiveness scheme will not help those farmers who most need relief: 80% of India's farmers have no access to formal credit, and it is bank loans that are to be forgiven. | Несмотря на добрые намерения, щедрая схема списания долгов в новом бюджете не затронет тех фермеров, которым это больше всего необходимо: 80% индийских фермеров вообще не имеют доступа к официальным кредитам, а прощение долгов будет применимо только к банковским займам. |
| Evidence The presence of Indian ammunition cases, watch and daggers on the site: an Indian-made watch (Digiana Time), reflecting India and Pakistan standard times, a dagger and dagger grip, and several written notes were recovered from the scene of the crime. | Доказательства Наличие на месте преступления индийских гильз от патронов, наручных часов и кинжалов: на месте преступления были обнаружены часы индийского производства ("Диджиана тайм"), показывающие индийское и пакистанское поясное время, кинжал, рукоять от кинжала и несколько записок. |
| Despite our efforts, these concerns were not addressed, nor did India's proposals receive adequate consideration. | Несмотря на наши усилия, эти озабоченности остались втуне, да индийские предложения и не получили адекватного рассмотрения. |
| In one case concerning India, however, the Indian authorities had proved unable or unwilling to respect the guarantees provided. | Однако в одном деле, касавшемся Индии, индийские власти оказались неспособными или не хотели соблюдать предоставленные гарантии. |
| This shows that SMEs from India are not shying away from investing in developed countries even though they possess lower levels of technological, brand, and skill advantages vis-à-vis Indian TNCs and developed country enterprises. | Это показывает, что индийские МСП не боятся инвестировать в развитых странах, даже если они обладают меньшими преимуществами в плане уровня технологий, торговой марки и квалификации работников по сравнению с индийскими ТНК и предприятиями развитых стран. |
| Indian research institutes, such as the National AIDS Research Institute, the Tuberculosis Research Centre and the All India Institute for Medical Sciences, are engaged in clinical evaluations and trials of vaccines. | Индийские научно-исследовательские институты, такие, как Национальный научно-исследовательский институт по проблеме ВИЧ/СПИДа, Научный центр по изучению туберкулеза и Всеиндийский институт медицинских наук, занимаются клиническими оценками и испытаниями вакцин. |
| Indian voters decisively rejected the Congress party, which had governed India virtually without interruption since it gained independence from Britain in 1947. | Индийские избиратели решительно отвергли партию Индийского Национального Конгресса (ИНК), которая управляла Индией практически без перерыва с того времени как страна получила независимость от Великобритании в 1947 году. |
| On 3 August, an UNMIK police officer, Satish Menon (India), was killed in the vicinity of Mitrovica while driving to Leposavic. | 3 августа близ Митровицы был убит индийский полицейский из состава МООНК Сатиш Менон, который ехал в Лепосавич. |
| YUVA is part of the India Working Committee (IWC) which is responsible for formulating policy guidelines that form the basis for the functioning of the WSF Indian process. | Движение входит в Индийский рабочий комитет, занимающийся разработкой программных направлений реализации в Индии рекомендаций ВСФ. |
| Indian Council of Education is an international organization of Indians in India and abroad. | Индийский совет образования - это международная организация, объединяющая индийцев, проживающих как у себя на родине, так и за рубежом. |
| In India her portrait is painted by the Indian artist Nirad while she fends off the attentions of a dashing but dimwitted scion of the British Raj. | В Индии её портрет пишет индийский художник Нирад Дас, в то же время она отвергает ухаживания щеголеватого, но недалекого раджи. |
| Indian Development Foundation currently has Sarva Sakhi Swabhiman projects (S3 projects) at 12 different locations in India which cater to 1150 women in all. | Индийский фонд развития осуществляет в настоящее время проект «Сарва Сакхи Свабхиман» (проект С-З) в 12 различных районах Индии, в которых им в совокупности охвачено 1150 женщин. |
| India's doctrine serves to highlight the purely defensive character of our nuclear arsenal. | Индийская доктрина позволяет высветить сугубо оборонительный характер нашего ядерного арсенала. |
| Daily News & Analysis (DNA) India. | Daily News and Analysis (DNA) - индийская ежедневная газета на английском языке. |
| In fact, India's "reserved places" scheme operates as a deliberate smokescreen, for it allows the government cleverly to mask the real issue, which is access to primary education for India's disadvantaged. | В действительности, индийская схема «резервных мест» исполняет роль умышленной дымовой завесы, т.к. позволяет правительству искусно маскировать настоящую проблему, а именно, доступность начального образования для индийских бедняков. |
| And in 2011, he was running a big campaign to address everyday corruption in India, a topic that Indian elites love to ignore. | В 2011 году он провёл большую кампанию для решения проблемы коррупции в Индии, которую индийская элита игнорирует. |
| Namely, the six regional football associations were the IFA, Army Sports Control Board, United Provinces, the North West India Football Association, the Bihar Football Association, and Delhi. | Шестью организациями, договорившимися о создании единой федерации, стали Индийская футбольная ассоциация (представляющая Западную Бенгалию), Совет по контролю над армейским спортом, Футбольная ассоциация Западной Индии, ассоциации Соединённых провинций, Бихара, а также Дели. |
| Appelate Authority in disputes between the Union of India and Public Sector Undertakings | Апелляционная инстанция в спорах между Индийским союзом и предприятиями государственного сектора |
| Mswati sought India's assistance to establish a science park and renewable energy infrastructure in Swaziland. | Мсвати III обратился к индийским властям с просьбой о создании в Свазиленде научного парка и инфраструктуры для возобновляемых источников энергии. |
| In 2005, Pinto began a modeling career and joined Elite Model Management India, with whom she worked for two and a half years. | В середине 2005 года Пинто стала профессиональной фотомоделью, заключив контракт с индийским филиалом модельного агентства Elite Model Management, и проработала там два с половиной года. |
| On 3 March 2018, before her disappearance near the coast of India, Jaubert made contact with an Indian journalist in preparation for the end of their journey. | З марта 2018 года, до исчезновения вблизи побережья Индии, Жобер связался с индийским журналистом, готовясь к концу своего путешествия. |
| The most recent workshop took place in February 2008 in Chennai, India, in cooperation with the National Institute of Ocean Technology of India. | Последний такой практикум был проведен в феврале 2008 года в Ченнаи в сотрудничестве с индийским Национальным институтом океанской технологии. |
| Occasionally he would travel abroad with his models to countries like Egypt and India to shoot on location there. | Иногда он путешествовал за границу со своими моделями в такие страны, как Египет и Индия. |
| On the other hand, countries with a more diversified export structure such as China, India and the Republic of Korea, resisted that trend. | С другой стороны, страны с более диверсифицированной структурой экспорта, например Индия, Китай и Республика Корея, смогли противостоять этой тенденции. |
| As a result, water has increasingly become a new political divide in the country's relations with neighbors like India, Russia, Kazakhstan, and Nepal. | В результате, вода всё очевиднее становится новой политической проблемой в отношениях данной страны с такими её соседями, как Индия, Россия, Казахстан и Непал. |
| Some countries may have a very complicated minimum wage system; for example, India has more than 1202 minimum wage rates. | Некоторые страны могут иметь очень сложную систему минимальной заработной платы; например, в Индии более 1202 минимальных ставок заработной платы. |
| The most conspicuous impact has been the development of multimodal transport laws in a number of countries (India, Andean Pact countries, to be followed by all ALADI member countries, ASEAN countries). | Наиболее значимым результатом стала разработка законов о смешанных перевозках в ряде стран (Индия, страны Андского пакта, за которыми последуют все страны - участницы ЛААИ, страны АСЕАН). |
| Based on current trends, Brazil, China and India will more than double their energy use and greenhouse gas emissions by 2030. | При нынешних тенденциях Бразилия, Индия и Китай к 2030 году более чем удвоят свое энергопотребление и выбросы парниковых газов. |
| A number of countries, particularly in Asia, had developed their national classifications (India, China, Indonesia, Malaysia, Philippines) by applying the UNFC three-dimensional criteria. | Применив трехмерные критерии РКООН, ряд стран, особенно в Азии, разработали свои национальные классификации (Индия, Китай, Индонезия, Малайзия, Филиппины). |
| China and Japan, Japan and Korea, India and Pakistan, Singapore and Malaysia, and many other pairings of states connect on some levels, but remain dangerously divided on others. | Китай и Япония, Япония и Корея, Индия и Пакистан, Сингапур и Малайзия и многие другие пары государств на некоторых уровнях сотрудничают, но по-прежнему серьёзно разделены на других. |
| The Middle East, India and China are all ringed by mountains and oceans but, once past these outer barriers, are nearly flat. | Средний Восток, Индия и Китай окружены горами, но территории за этими барьерами относительно равнинные. |
| The distribution of the 774 million non-literate adults in the world is of particular significance as more than 75 per cent of them live in only 15 countries, including Bangladesh, Brazil, China, India, Nigeria and four other high-population countries. | Особое внимание следует обратить на распределение этих 774 миллионов неграмотных взрослых среди стран мира, поскольку более 75 процентов из них проживают всего в 15 странах, в числе которых Бангладеш, Бразилия, Индия, Китай, Нигерия и еще четыре страны с большой численностью населения. |