For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in the developing world, including India. | Усилия по противодействию этим тенденциям отвлекают внимание и средства, столь необходимые для развития развивающихся стран, в том числе Индии. |
India's family planning programme is one of the oldest in the world. | Программа Индии в области планирования семьи является одной из самых старейших в мире. |
We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. | Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
India has also participated in the Regional Radiological Security Initiative and has been conducting courses in India on a regular basis on this subject. | Индия также принимает участие в Региональной инициативе по радиологической безопасности и регулярно организует в Индии курсы по этой теме. |
Group B: United Kingdom and India | группа В: Индия и Соединенное Королевство; |
It is a major actor in NEPAD and has recently joined the BRICS alliance (Brazil, Russia, India, China and South Africa). | Страна является одним из ведущих участников НЕПАД и недавно присоединилась к Группе БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка). |
These include, in rank order, India, China, Thailand, Indonesia, Viet Nam, Myanmar and Malaysia. | К их числу относятся, по убыванию, Индия, Китай, Таиланд, Индонезия, Вьетнам, Мьянма и Малайзия. |
It is a major actor in NEPAD and has recently joined the BRICS alliance (Brazil, Russia, India, China and South Africa). | Страна является одним из ведущих участников НЕПАД и недавно присоединилась к Группе БРИКС (Бразилия, Россия, Индия, Китай и Южная Африка). |
She went to India and she picked up yoga. | Она ездила в Индию и подсела на йогу. |
And I looked at India and said, really there are four kinds of ideas which really make an impact on India. | Взглянув с учетом этого на Индию, я обнаружил четыре категории идей, имеющих серьезное влияние на Индию. |
The head of the delegation stated that he represented an India built on the solid foundations laid after independence, a new India, which was confident but not over-confident, a country proud of its strengths and at the same time willing to acknowledge and address weaknesses. | Глава делегации заявил, что он представляет Индию, которая построена на прочном фундаменте, заложенном после обретения независимости, новую Индию, которая уверена в своих силах, но лишена самонадеянности, страну, которая гордится своими достоинствами и одновременно готова признавать и преодолевать свои недостатки. |
In terms of remedy, counsel requests an investigation by the Canadian authorities into the complainant's allegations of torture and ill-treatment since his arrival in India (as in Agiza v. Sweden, case 233/2003). | Что касается средства правовой защиты, то адвокат требовала проведения канадскими властями расследования утверждений жалобщика о применении пыток и жестокого обращения в период после его прибытия в Индию (так же, как и в деле Агиза против Швеции, дело 233/2003). |
In early 1971, he was sent as a deputy KGB resident in India, and in 1975, he was appointed a resident. | В начале 1971 года Шебаршин был направлен заместителем резидента КГБ в Индию; в 1975-1977 годах - резидент в Индии. |
It was with alarm and anxiety that the Republic of Belarus learned of the nuclear tests carried out by India and Pakistan. | Республика Беларусь с тревогой и озабоченностью восприняла произведенные Индией и Пакистаном ядерные испытания. |
It should give active support and impetus to future bilateral negotiations between Pakistan and India on Kashmir. | Оно должно активно поддерживать и стимулировать будущие двусторонние переговоры по Кашмиру между Пакистаном и Индией. |
The last area is one raised by India, which I think is quite important. | И последний аспект был затронут Индией, который я считаю весьма важным. |
The meandering progress that India has made is reflected in the reports of Committees, Conferences, Commissions and judgments of the Supreme Court. | Значительный прогресс, достигнутый Индией в этой области, отражен в докладах, представленных ею комитетам, конференциям, комиссиям, а также в решениях Верховного суда. |
RISAT-1 had a mass at liftoff of 1,858 kilograms (4,096 lb), making it the heaviest earth observation satellite to be launched by India, and the heaviest satellite to be launched using a Polar Satellite Launch Vehicle. | Масса RISAT-1 - 1858 кг, что делает его самым тяжёлым спутником ДЗЗ из запущенных Индией, а также самым тяжёлым спутником запущенным ракета-носителем PSLV. |
Within 48 hours of the Indian Ocean tsunami, UNV volunteer specialists in disaster response from India arrived in the affected countries to assist with relief efforts. | Через двое суток после цунами в Индийском океана индийские специалисты по ликвидации последствий стихийных бедствий из числа добровольцев Организации Объединенных Наций прибыли в затронутые страны с целью оказания содействия в предоставлении помощи. |
During the succeeding centuries, Xuan Zang and other Chinese pilgrims reported that a stūpa with Maudgalyāyana's relics could be found under the Indian city Mathura, and in several other places in Northeast India. | В течение последующих веков Сюаньцзан и другие китайские паломники сообщали, что ступу с мощами Маудгальяяны можно найти в индийском городе Матхура и в других местах на северо-востоке Индии. |
A similar project was started in spring 2001 in Tamil Nadu, India, establishing community-based organizations and equipping them with cellular phones. | Весной 2001 года в индийском штате Тамилнад началось осуществление аналогичного проекта по созданию общинных организаций и снабжению их сотовыми телефонами. |
The river subsequently changed course, causing massive flooding in downstream Bihar State in India (where the river is known as the Kosi) and displacing some 3 million people. | Впоследствии эта река изменила свое русло, затопив обширные территории в индийском штате Бихар, расположенные ниже по течению (где эта река известна под названием Коси), из-за чего более З миллионов человек были вынуждены покинуть свои дома. |
We started off with an experiment in Hyderabad, India, where I gave a group of children - they spoke English with a verystrong Telugu accent. | Мы начали эксперимент в индийском городе Хайдарабаде. Я далгруппе детей, которые говорили по-английски с очень сильнымтелугуйским акцентом, |
In 1944 the song India was declared by the Paraguayan government as a "national song". | В 1944 песня India была объявлена Парагвайским правительством «национальной песней». |
Carrier India, a part of Carrier Corporation, has recently launched the GenX Series split air conditioners to beat the summer heat. | Carrier India, часть Carrier Corporation, недавно запустил GenX серию раздельных кондиционеров, чтобы справляться с высокой летней температурой. |
"Spyker change name to Force India". | Spyker переименуют в Force India. |
The Times of India commented: Kajal is as usual an eye-candy. | The Times of India написала о ней: «Каджал, как обычно, радует глаз. |
Aravali India - is the leading slate stone producer in India and slate Exporter in India, one of them is Raja Red Slate from India, producing Exporting Raja Red slate slabs, Raja Red slate tiles & cut-to-size. | Компания Aravali India - является ведущим производителем и экспортёром сланца в Индии, один из них - сланец Раджа Ред из Индии. Компания производит для экспорта слэбы из сланца Раджа Ред, плиту из сланца Раджа Ред и изделия по размеру. |
It has a distinction of being the first pediatric institute of India. | Он оказался одним из первых иностранных членов Индийской Академии педиатрии. |
India had made a declaration relating to the provisions of article 19 (3) of the Covenant to the effect that those provisions could only be applied in conformity with article 19 of the Indian Constitution. | Индия сделала заявление в отношении положений пункта З статьи 19 Пакта, согласно которому они могут применяться лишь сообразно со статьей 19 индийской Конституции. |
By them Pakistan would reduce its forces to a quantity between 3,000 and 6,000 and India would reduce its troops numbers to between 12,000 and 16,000. | Как полагает представитель ООН их численность должна быть между 3000 - 6000 солдат с пакистанской стороны и 12000 - 18000 с индийской стороны. |
Articles on the subject, which are now appearing regularly in the popular press in India, are doing much to break the silence which has long shrouded such an understandably sensitive subject. | Статьи по этой теме, которые сейчас регулярно появляются на страницах популярных органов индийской печати, много делают для того, чтобы сломать стену молчания, долго окружавшую столь щекотливую, по понятным причинам, тему. |
He has been described as the "father of the Indian IT sector" by Time magazine due to his contribution to outsourcing in India. | Журнал Time назвал его отцом индийской ИТ-отрасли, благодаря его вкладу в развитие аутсорсинга. |
India had participated in the Indian Ocean Rim Initiative, put forward by the Government of Mauritius, and supported it. | Индия присоединилась к инициативе стран бассейна Индийского океана, выдвинутой правительством Маврикия, и поддерживает ее. |
These references indicate that several Armenians traveled to India, and they were well aware of land routes to reach India, as also the general and political geography, socio-cultural milieu, and economic life of the Indian subcontinent. | Документы указывают, что армяне ездили в Индию и были хорошо осведомлены о наземных маршрутах для достижения Индии, а также о политической, социально-культурной среде, и экономической жизни Индийского субконтинента. |
India wished to state for the record that the territory referred to is part of the Indian State of Jammu and Kashmir and is under the illegal occupation of Pakistan. | Индия хотела бы официально заявить, что указанная территория является частью индийского штата Джамму и Кашмир и находится под незаконной оккупацией Пакистана. |
Experts were presented with an example from India illustrating the kind of economic benefits that could occur when a marketing cooperative transformed from government procurer into a sophisticated marketer through engagement with commodity exchanges. | На примере индийского опыта эксперты были ознакомлены с тем, какую экономическую выгоду принесла переориентация сбытовым кооперативам своей деятельности с государственных закупок на более передовые формы маркетинга благодаря сотрудничеству с товарной биржей. |
In that connection, he should not neglect to mention India's Centre for United Nations Peacekeeping, which was conducting a training module for emerging troop-contributing countries. | Нельзя не упомянуть в этой связи о деятельности индийского Центра для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в рамках которого в настоящее время функционирует учебный модуль для стран, впервые собирающихся представить свои воинские контингенты для миротворческих операций. |
In addition to implementing projects, India had provided African countries with assistance for project-related activities such as feasibility studies and consultancies involving Indian experts. | В дополнение к осуществлению проектов Индия оказывала африканским странам помощь в осуществлении связанной с проектами деятельности, такой, как подготовка технико-экономических обоснований и оказание консультативных услуг с привлечением индийских специалистов. |
The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
The event, which was organized by the Government of India's Ministry of Mines and Ministry of Coal in collaboration with ECE and the Federation of Indian Mineral Industries (FIMI), with the support of the World Bank, was attended by over 200 experts. | Это мероприятие было организовано Министерством добывающей промышленности и Министерством угольной промышленности Индии в сотрудничестве с ЕЭК и Федерацией индийских отраслей по добыче минерального сырья (ФИМИ) при поддержке Всемирного банка, и на нем присутствовали более 200 экспертов. |
For example, in India, studies in panchayats attest to the myriad ways in which the presence of women has changed local politics. | Например, исследования, проведенные в индийских панчаятах, свидетельствуют о многообразном влиянии присутствия женщин на местную политику. |
He was happy to note that a programme of support for the development of sector-specific industrial processing zone facilities in some states of India was under active consideration by UNIDO. | Он рад отметить, что в настоящее время в ЮНИДО всесторонне рассматривается программа поддержки развития предприятий определенных отрас-лей промышленности в зонах промышленной обработ-ки, которые существуют в ряде индийских штатов. |
The challenge to Indian statecraft is balancing and reconciling India's security imperatives with valid international concerns in this regard. | Задача, стоящая перед индийской государственной политикой, состоит в том, чтобы сбалансировать и согласовать индийские императивы безопасности с законными международными интересами в этой области. |
Within 48 hours of the Indian Ocean tsunami, UNV volunteer specialists in disaster response from India arrived in the affected countries to assist with relief efforts. | Через двое суток после цунами в Индийском океана индийские специалисты по ликвидации последствий стихийных бедствий из числа добровольцев Организации Объединенных Наций прибыли в затронутые страны с целью оказания содействия в предоставлении помощи. |
The Indian authorities could have requested the author's extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. | Индийские власти могли бы потребовать выдачи автора, поскольку между Канадой и Индией существует договор о выдаче. |
India believes that as a responsible nuclear-weapon State, it should have a clearly stated nuclear doctrine reflecting openness and transparency, which enables other countries to have a better appreciation and understanding of India's policies. | Индия полагает, что как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, она должна иметь четко изложенную ядерную доктрину, характеризующуюся открытостью и транспарентностью, чтобы позволить другим странам лучше оценить и уяснить индийские политические установки. |
And so because my family comes from India I have a dot on my forehead to wear? | А если у меня индийские корни, я должна носить точку на лбу? |
and I like Pulsar 220 DTSI because it is India's fastest bike. | И мне нравится Pulsar 220 DTSI, потому что это самый быстрый индийский велосипед . |
The Heavy Vehicles Factory at Avadi produces military vehicles, including India's main battle tank: Arjun MBT. | На заводе «Авади» производится военная техника, в частности, наиболее массовый индийский танк «Арджун». |
In the most extreme of cases, according to the custom of sati, now outlawed in India, the bereaved widow is burnt on her husband's funeral pyre. | К числу экстремальных случаев относится запрещенный ныне индийский обычай "сати", когда овдовевшую женщину сжигают на погребальном костре вместе с телом мужа. |
Chrysoprais presumably would have been very similar to India; the names on the maps have an Indian flavour (for example, the Crimson Fort rather than the Red Fort). | Хризопрайс, предположительно, должен был сильно походить на Индию, названия на карте несут индийский колорит (например, «Малиновый форт» вместо «Красного форта»). |
Free and open-source software portal Free Software Foundation organizations Free Software Foundation Free Software Foundation India Free Software Foundation Latin America General European Committee for Interoperable Systems OpenForum Europe "Imprint".. | Фонд свободного программного обеспечения Индийский фонд свободного программного обеспечения Латиноамериканский фонд свободного программного обеспечения Европейский комитет по интероперабельности Сайт ЕФСПО |
In India, where there was a bank-led model, mobile banking was led by financial institutions and based on the Operative Guidelines for Mobile Banking Transactions by Banks, issued by the Reserve Bank of India. | Индийская модель формировалась вокруг банков: во главе мобильной платежной системы стоят финансовые учреждения, и в своей работе она опирается на руководящие принципы проведения банками мобильных банковских транзакций, которые были выпущены Резервным банком Индии. |
The Indian Super League was officially launched on 21 October 2013 by IMG-Reliance, Star Sports, and the All India Football Federation. | Индийская суперлига была официально запущена IMG-Reliance, STAR Sports и AIFF 21 октября 2013 года. |
For example, the Human Rights Commission of India receives more complaints of a social, economic and cultural nature than relating to traditional civil and political rights, as does the Ombudsman of Ukraine. | Например, Индийская комиссия по правам человека, так же, как и омбудсмен Украины, получают больше жалоб социального, экономического и культурного характера, чем жалоб, связанных с традиционными гражданскими и политическими правами. |
India's nuclear-capable Prithvi missile is being serially produced. | Индийская ракета "Притхви", которая может быть оснащена ядерной боеголовкой, производится серийно. |
Let India say this to the people of Nepal, of Bhutan, of Sri Lanka, of Bangladesh, of Sind, or of its own provinces of Punjab, Assam and Tripura, where the Indian army has been involved in interventions time and time again. | Пусть Индия скажет об этом народам Непала, Бутана, Шри-Ланки, Бангладеш, Синда или населению своих собственных штатов Пенджаб, Ассам и Трипура, в которых индийская армия раз за разом проводит военные операции. |
Such a treaty is not conceived as a measure towards universal nuclear disarmament and is not in India's national security interest. | Такой договор не предусматривается в качестве меры по пути к универсальному ядерному разоружению, и он не отвечает индийским национальным интересам безопасности. |
In the FW, Indian manufacturing enterprises dominated OFDI activities and in most cases they were directed to developing countries with levels of development similar to, or lower than, those of India. | В период ПВ в ВПИИ доминировали индийские обрабатывающие предприятия, и в большинстве случаев они размещались в развивающихся странах, чей уровень развития был сходным с индийским или ниже его. |
In 2007, Basu was declared, along with other prominent young Indians such as Vidya Balan, one of India's most promising 'Emerging Indians' by a survey conducted by IMRB and The Week magazine, India. | В 2007, наряду с другими выдающимися молодыми индийцами, такими как Рахул Ганди и Видья Балан, Басу признали одним из наиболее «Перспективных индийцев» согласно опросу, проведенному Индийским бюро маркетинговых исследований, а также индийским журналом The Week. |
UNIDO's projects in this field are exemplified by the assistance being given to the hand tool, ceramic and glass industries in India by introducing energy-efficient technologies and processes, undertaking energy audits, improving quality standards and establishing market linkages. | Примером проектов, осуществляемых ЮНИДО в этой области, может служить помощь, оказываемая индийским предприятиям по производ-ству ручных инструментов, а также предприятиям керамическо - стекольной промышленности на основе внедрения энергоэффективных технологических про-цессов, проведения обзоров энергоэффективности, повышения стандартов качества и развития рыночных связей. |
She got her toilet, and now she goes around all the other villages in India persuading other women to do the same thing. | Она получила свой туалет, и теперь ездит по другим индийским деревням и убеждает других женщин сделать то же самое. |
The rest of the world, mostly Viet Nam, Brazil and India, accounted for only 5.3 per cent of gross tonnage. | На остальные страны мира, главным образом на Вьетнам, Бразилию и Индию, приходится лишь 5,3% построенного тоннажа. |
In our view, it is illogical that countries like Brazil or India, which have an irreplaceable role in today's international economic and political life, are still not permanent members of the Security Council. | По нашему мнению, нелогично, что такие страны, как Бразилия или Индия, которые играют незаменимую роль в сегодняшней экономической и политической жизни, все еще не являются постоянными членами Совета Безопасности. |
At the first regional conference held in New Delhi, India, in May 1996, the country Parties in Asia called for increased regional collaboration to facilitate Convention implementation. | На первой региональной конференции, которая состоялась в Дели в мае 1996 года, азиатские страны, являющиеся Сторонами Конвенции, призвали расширить региональное сотрудничество в целях содействия осуществлению Конвенции. |
India is feeling confident about itself, especially in view of its growing role in the world of high technology and a decade of successful reforms. | Индия испытывает уверенность в себе, в особенности подкрепленную растущей ролью страны в мире высоких технологий и десятилетними успешными реформами. |
During the negotiations of the Stockholm Convention on POPs, China, India and the Russian Federation submitted requests to produce DDT for public health purposes and 32 countries requested to use DDT for disease-vector control, including the Russian Federation. | В ходе переговоров по Стокгольмской конвенции о СОЗ Индия, Китай и Российская Федерация обратились с просьбой разрешить им производство ДДТ для нужд здравоохранения, а 32 страны, включая Российскую Федерацию, - с просьбой разрешить им использование ДДТ для борьбы с переносчиками заболеваний. |
Asia has a number of countries with extensive railway networks, such as China, India and the Russian Federation. | В Азии имеется ряд стран с сильно развитой сетью железных дорог, таких как Индия, Китай и Российская Федерация. |
Between 1990 and 2000, the number of skilled migrants in OECD member countries nearly doubled, while China, India, Germany, Mexico, the Philippines and the United Kingdom were among the countries with the largest numbers of skilled persons living abroad. | В период 1990 - 2000 годов число квалифицированных мигрантов в странах - членах ОЭСР возросло почти в два раза, в то время как Китай, Индия, Германия, Мексика, Филиппины и Соединенное Королевство относились к числу стран с наибольшим числом квалифицированных специалистов, проживающих за рубежом. |
Much of the future increases in coal-fired electricity generation will come from strategically important developing countries like China and India. | Большая часть будущего расширения производства электроэнергии за счет сжигания угля будет наблюдаться со стороны стратегически важных развивающихся стран, таких как Китай и Индия. |
Chile, China, India and Vietnam increased their growth rates substantially through labor-intensive export-led growth and market-oriented reforms, albeit at the cost of burgeoning inequality. | Чили, Китай, Индия и Вьетнам значительно нарастили темпы экономического роста через трудоемкий промышленный экспорт и рыночно ориентированные реформы, проводимые на фоне растущего социального неравенства. |
Countries in the Asia-Pacific region have been the most active. China has signed the largest number of BITs and in the case of DTTs, India and China report the highest number of treaties, followed by Thailand. | Китай имеет наибольшее число ДИД, тогда как в случае ДДН наибольшее число договоров у Индии и Китая, за которыми следует Таиланд. |