| It is located in New Delhi, the capital of India. | Расположен в городе Нью-Дели - столице Индии. |
| Let me talk about India through the evolution of ideas. | Я собираюсь говорить об Индии с точки зрения эволюции идей. |
| India probably has the largest number - an estimated 44 million. | Самый же высокий показатель - вероятно, в Индии: по оценкам, 44 млн. |
| We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. | Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
| The expert from India confirmed his intention to prepare a proposal to extend the scope of the draft Regulation for consideration at the next session. | Эксперт от Индии подтвердил свое намерение подготовить предложение о расширении области применения проекта этих правил для рассмотрения на следующей сессии. |
| Lastly, India was flexible about the concept of a multi-year payment plan. | Наконец, Индия проявляет гибкость по вопросу концепции многолетнего плана выплат. |
| Of those States only India and Pakistan participated in the Open-ended Working Group. | Из этих государств только Индия и Пакистан участвовали в деятельности Рабочей группы открытого состава. |
| India supported the Organization's involvement in identifying and implementing GEF projects and welcomed its efforts to create awareness of GEF objectives. | Индия поддерживает участие Организации в работе по выявлению и осуществлению проектов по линии ГЭФ и приветствует ее усилия по озна-комлению с целями и задачами ГЭФ. |
| Review of the revised Standard for Cashew Kernels (India, INC, Germany) | Рассмотрение пересмотренного Стандарта на ядра орехов кешью (Индия, МСО, Германия) |
| India and Sri Lanka, for example, had put in place fiscal stimulus packages of $4 billion and $141 million, respectively. | Индия и Шри-Ланка, например, предусмотрели пакеты финансовых стимулов в размере соответственно 4 млрд. долл. и 141 млн. долларов. |
| Future renewable energy study tours to India, Australia and the United States of America are planned during 2000. | В течение 2000 года планируется организовать новые учебно-ознакомительные поездки для изучения опыта использования возобновляемых источников энергии в Индию, Австралию и Соединенные Штаты Америки. |
| The international community must urge India to agree to the setting up of the eight working groups including on Kashmir and on peace and security in accordance with the agreement reached between India and Pakistan on 23 June 1997. | Международное сообщество должно настоятельно призвать Индию согласиться с учреждением восьми рабочих групп, и в том числе по Кашмиру и по миру и безопасности, в соответствии с соглашением, достигнутым между Индией и Пакистаном 23 июня 1997 года. |
| The Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Mr. Igor Ivanov, paid an official visit to India on 3 and 4 February 2002. | Министр иностранных дел Российской Федерации г-н Игорь Иванов посетил Индию с официальным визитом 3-4 февраля 2002 года. |
| I'm off to India with a few friends. | Я на пару месяцев уезжаю с друзьями в Индию. |
| While the arsenic problem remains very serious indeed for human health, another naturally occurring chemical contaminant - fluoride - also poses threats to people in a number of countries, including China and India. | Хотя проблема мышьякового загрязнения остается весьма серьезной с точки зрения его воздействия на здоровье людей, другой встречающийся в природной среде химический загрязнитель - фтор - также создает угрозу для населения в ряде стран, включая Китай и Индию. |
| Cooperation with India with regard to visit follow-up also seems to be on a firm footing, although its formal reply has not yet been received. | Сотрудничество с Индией после поездок также развивается нормально, однако конкретный ответ пока не получен. |
| The denial of that right had been the source of conflicts and tensions between Pakistan and India over the past 50 years. | Отказ в обеспечении этого права служил причиной конфликтов и напряженности в отношениях между Пакистаном и Индией в течение последних 50 лет. |
| The international community should extend a helping hand to enable the people of Jammu and Kashmir to exercise their right to self-determination as pledged to them by the Security Council, as well as by India and Pakistan. | Международное сообщество должно протянуть руку помощи, дав народу Джаммы и Кашмира возможность осуществить свое право на самоопределение, как это обещано ему Советом Безопасности, а также Индией и Пакистаном. |
| The nuclear tests carried out by India and Pakistan in 1998 had highlighted the importance of analysing the underlying causes of regional conflict and tension, and of taking into account arms control, disarmament and non-proliferation in addressing regional issues. | Проведенные в 1998 году Индией и Пакистаном ядерные испытания подчеркнули важность анализа причин, лежащих в основе региональных конфликтов и напряженности, и учета факторов контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения при решении региональных проблем. |
| Yet still, Napoleon III's France lagged behind Britain in colonial affairs, and his determination to upstage British control of India and American influence in Mexico resulted in a fiasco. | И всё же, Франция Наполеона III отставала от Великобритании по темпам колонизации, а её попытки оттеснить Великобританию от управления Индией и ослабить американское влияние в Мексике потерпели сокрушительное поражение. |
| In Jharkhand, India, the dowry system practised by the wider Indian society has also become part of the customary practices of some of the indigenous communities. | В Джарканде, Индия, традиция давать невесте приданое, существующая в индийском обществе, также стала частью обычаев некоторых общин коренных народов. |
| In 1892, he entered the Indian Educational Service, going on to become a professor of History in the Deccan College of Poonah (Pune), in British India, until his retirement in 1919. | 1892 году поступил в Индийскую образовательную Службу (Indian Educational Service), намереваясь стать профессором истории в индийском городе Пуна (Deccan College). |
| Born in Ootacamund, India into a middle-class English family, Hutton subsequently returned to England, attended a school in Ilford and became particularly interested in archaeology. | Родился в индийском городе Утакаманд, в английской семье среднего класса, впоследствии вернулся в Англию, посещал школу в Илфорде и заинтересовался археологией. |
| This was reported, for example, in the case of the Jumma people of the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh, many of whom have sought refuge in Tripura, India. | В частности, в таком положении оказался народ джума, проживающий в округе Горный Читтагонг, Бангладеш, который был вынужден искать убежище в индийском штате Трипура. |
| A cooperative in Haryana State, India, profitably aggregated the marketing and hedging needs of small farmers to provide benefits including price stabilization, avoidance of distress sales, an auditable record of transactions and warehouse-facilitated quality assurance. | Работающий в индийском штате Хариана кооператив смог с выгодой увязать потребности мелких фермеров в сбытовых и страховых услугах, защитив их от ценовых колебаний и вынужденных продаж, а также предоставляя им проверяемую отчетность об операциях и гарантии качества благодаря оказанию им складских услуг. |
| "We are proud to have been awarded such a prestigious project," said Mr. Zubin Irani, managing director, Carrier India. | "Мы гордимся тем, что получили такой престижный подряд", - сказал господин Забин Ирани, "Шё агё proud to have been awarded such a prestigious project," said Mr. Zubin Irani, финансовый директор Carrier India. |
| His last book was entitled, My Passage From India: A Filmmaker's Journey from Bombay to Hollywood and Beyond. | Его последняя книга была озаглавлена «Мой проезд из Индии: путешествие кинорежиссёров из Бомбея в Голливуд и за его пределами» (англ. Му Passage From India: A Filmmaker's Journey from Bombay to Hollywood and Beyond). |
| It is run by the All India Radio, a government owned enterprise, a division of Prasar Bharati. | Наряду с национальной радиокомпанией All India Radio входит в состав крупнейшей вещательной корпорации Индии Prasar Bharati. |
| Visit us during the WIRE & CABLE INDIA 2010, Mumbai, India. | Приглашаем посетить нас на выставке WIRE & CABLE INDIA 2010 в Мумбае. |
| September 16, 2005 was a red-letter day for India's compressor manufacturing industry because Tecumseh India commenced operations of the first rotary compressor plant in the country. | 16 сентября 2005 года было праздничным днем для индийской индустрии производства компрессоров, поскольку Tecumseh India начал работу первый завод лопастных компрессоров в стране. |
| The 1970 Bhola cyclone was a devastating tropical cyclone that struck East Pakistan and India's West Bengal on November 12, 1970. | Циклон Бхола - разрушительный тропический циклон, поразивший территории Восточного Пакистана и индийской Западной Бенгалии 12 ноября 1970 года. |
| Within the framework of the Indian Technical and Economic Cooperation Programme, India has attempted to share its technical expertise with the countries of the region in areas of interest to them. | В рамках индийской программы технического и экономического сотрудничества Индия стремится поделиться своими техническими знаниями со странами этого региона в тех областях, которые представляют для них интерес. |
| China, with the Olympics looming, is unlikely to initiate a clash, and India has no desire to provoke its neighbor, which humiliated it in a brutal border war in 1962 that left China in possession of 23,200 square kilometers of Indian territory. | Китай, учитывая приближающиеся Олимпийские игры, вряд ли инициирует столкновение, а у Индии нет желания провоцировать своего соседа, который унизил ее во время жестокой войны на границе в 1962 году, в результате которой к Китаю отошли 23200 квадратных километров индийской территории. |
| The spacecraft is expected to be launched by the Polar Satellite Launch Vehicle of the Indian Space Research Organisation from the Satish Dhawan Space Centre in Sriharikota, India, in the second or third quarter of 2011. | Предполагается, что запуск будет осуществлен с площадки Космического центра им. Сатиша Дхавана, расположенного на острове Шрихарикота в Индии, ориентировочно во втором или третьем квартале 2011 года с помощью принадлежащей Индийской организации космических исследований ракеты-носителя для вывода спутников на полярную орбиту. |
| In 1554, the islands were handed over to Garcia de Orta, a renowned physician and botanist and the author of Colloquies on the Simples, Drugs and Materia Medica of India, a seminal work on Indian and Eastern medicine of its time. | В 1554 году острова были переданы Гарсиа де Орта, известному врачу и ботанику, а также автору коллоквиумов на тему «Простые лекарства, лекарства и лекарственные препараты Индии», основополагающая работа по индийской и восточной медицине того времени. |
| However, given the comments of the representative of India and others, he supported the Romanian proposal for informal consultations. | Однако с учетом замечаний индийского и других представителей оратор поддерживает румынское предложение о проведении неофициальных консультаций. |
| Today, India has moved its missiles, the Prithvi and the Agni, according to the Indian Defence Minister, into battle-ready positions. | Ну а сегодня Индия, по заявлению индийского министра обороны, выдвинула на боевые позиции свои ракеты "Притви" и "Агни". |
| Article 309 of the Constitution of India provides for regulating recruitment and conditions of service of persons appointed to public services in connection with the affairs of the Union of India and the States. | В статье 309 Конституции Индии предусматривается регулирование порядка найма и условий выполнения служебных обязанностей лиц, назначаемых на должности в государственных учреждениях, занимающихся делами Индийского Союза и штатов. |
| At once it was noticed abroad that he had treated India rubber to lose its stickiness, and he received international acclamation. | За границей сразу заметили, что ему удалось устранить липкость индийского каучука, - так он получил международное признание. |
| The study has also estimated that approximately 70 per cent of India's exports of cotton fabrics and garments to Europe (primarily by small firms) may be affected by eco-standards.See Bharucha, op.cit. | В этом исследовании приводятся также оценки, согласно которым введение экостандартов может затронуть приблизительно 70% индийского экспорта хлопчатобумажных тканей и готовой одежды в Европу (главным образом мелких фирм) 46/. |
| In addition to implementing projects, India had provided African countries with assistance for project-related activities such as feasibility studies and consultancies involving Indian experts. | В дополнение к осуществлению проектов Индия оказывала африканским странам помощь в осуществлении связанной с проектами деятельности, такой, как подготовка технико-экономических обоснований и оказание консультативных услуг с привлечением индийских специалистов. |
| Of the 60,000 Indian labourers brought to Fiji, about 40 per cent returned to India after their indentures expired. | Из 60000 индийских чернорабочих, привезенных на Фиджи, почти 40% возвратились в Индию по окончании контракта. |
| The People's Union for Civil Liberties, in collaboration with other human rights NGOs in India, brought a complaint against the Indian Ministry of Consumer Affairs and Public Distribution, the public Food Corporation of India and six Indian state governments to the Indian Supreme Court. | Народный союз за гражданские свободы в сотрудничестве с другими правозащитными НПО, действующими в Индии, подал в индийский Верховный суд жалобу на индийское министерство по делам потребителей и государственному распределению, государственную Продовольственную корпорацию Индии и власти шести индийских штатов. |
| Some 60 per cent of that amount was on account with the Bank of America in New Delhi, India, to cover the cost of procurement activities in the local currency (Indian rupees) on behalf of several clients. | Около 60 процентов этой суммы находилось на счете в «Бэнк оф Америка» в Нью-Дели, Индия, предназначенном для оплаты закупок в местной валюте (индийских рупиях) по поручению нескольких клиентов. |
| In addition, the private sector in India is involved in extensive SSC, while the UNDP country office noted that the Confederation of Indian Industries was one of many world-class institutions in the country. | Кроме того, частный сектор Индии активно участвует в мероприятиях по линии сотрудничества Юг-Юг, причем отделение ПРООН в этой стране отметило, что Конфедерация индийских промышленников является одним из многочисленных учреждений этой страны, работающих на уровне мировых стандартов. |
| Several participants said that African countries had found India's training, technology-transfer and knowledge-sharing programmes with Africa very useful. | Ряд участников отмечали, что для африканских стран оказались весьма полезными индийские программы подготовки кадров, передачи технологий и обмена знаниями с государствами этого континента. |
| Okay, so, CNN India and the BBC are front and center. | Ладно, так, Индийские СиЭнЭн и БиБиСи прямо и в центре. |
| When in 2002 India had partially withdrawn its forces from the border, Pakistan had Indian forces, however, had failed to relinquish their positions along the line of control. | Поскольку в 2002 году индийские войска были отведены от границы, Пакистан поступил также, но Индия удерживает свои позиции вдоль Линии контроля. |
| The OFDI promotion programme is another area where both the public and the private sector can work together in strengthening India's position as an emerging outward investor, with the Indian SMEs featuring prominently in the process. | Программы поощрения ВПИИ - другая область, в которой как государственный, так и частный сектор могли бы работать бок о бок, усиливая позиции Индии как нового международного инвестора, при этом индийские МСП заняли бы заметное место в этом процессе. |
| He studied the anthropology of India, engaging in extensive participant observation with various Indian groups, learning their languages and studying their primary texts, and presenting his findings with objectivity and neutrality using cross-cultural comparisons. | Он был также первым, кто начал изучать антропологию Индии: наблюдал различные индийские группы, обучался их языкам, изучал основные документы, он старался представить свои выводы объективно и нейтрально, используя межкультурные сопоставления. |
| Bhutan's main access to sea is through the port of Calcutta in India. Owing to the dominance of trade with India, however, transit traffic is relatively small. | Главный выход Бутана к морю - индийский порт Калькутта, однако ввиду доминирующей роли торговли с Индией объем его транзитных перевозок относительно невелик. |
| A holistic framework, seeking negotiations for a time-bound commitment to the complete elimination of the nuclear weapons to usher in a world free of nuclear weapons and rooted in non-violence, was presented by India's Prime Minister, Rajiv Gandhi, to the United Nations in 1988. | В 1988 году индийский премьер-министр Раджив Ганди представил Организации Объединенных Наций целостный каркас, рассчитанный на переговоры в отношении хронологически конкретизированного обязательства о полной ликвидации ядерного оружия в качестве провозвестника мира, свободного от ядерного оружия и коренящегося в ненасилии. |
| India's 400m champion athlete. | Индийский чемпион по 400-метровке. |
| The depression intensified as it moved slowly northward, and the India Meteorological Department upgraded it to a cyclonic storm the next day. | Депрессия продолжала набирать силу, постепенно смещаясь на север, и на следующий день Индийский метеорологический департамент присвоил ей статус штормового циклона. |
| "A partnership agreement between UNIDO-ICHET and a consortium including the Indian Institute of Technology and corporations Mahindra and Mahindra and Air Products, was finalized in March 2009 with the support of the India Trade Promotion Organisation." | При поддержке со стороны Индийской организации по содействию развитию торговли в марте 2009 года было подготовлено соглашение о партнерстве между ЮНИДО-МЦВЭ и консорциумом, в который входят Индийский технологический институт и корпорации "Махиндра и Махиндра" и "Эйр продактс"". |
| India's nuclear policy is the product of a national consensus and is not subject to external prescriptions or conditions. | Индийская ядерная политика является продуктом национального консенсуса, а не предметом предписаний или условий, исходящих извне. |
| With reference to the point raised by the Indo-European Kashmir Forum, Mr. Ali Khan said that the National Minorities Commission of India excluded the State of Jammu and Kashmir from its terms of reference as representation was based only on religious minorities. | Ссылаясь на вопрос, затронутый представителем Индоевропейского кашмирского форума, г-н Али-Хан заявил, что Индийская комиссия по национальным меньшинствам исключила штат Джамму и Кашмир из своего круга ведения, поскольку представительство обеспечивается лишь религиозным меньшинствам. |
| India has one of the richest cultures in the world. | Индийская культура - одна из самых богатых культур в мире! |
| The Self-Employed Women's Association in India, for example, combines the provision of banking services to poor, self-employed women in cooperatives to promote their economic, social and political interests. | Например, индийская "Ассоциация самостоятельно занятых женщин" комбинирует предоставление банковских услуг для малообеспеченных, самостоятельно занятых женщин, состоящих в кооперативах, для содействия их экономическим, социальным и политическим интересам. |
| In India's state of Andhra Pradesh, modern techniques and tribal knowledge have been brought together to develop innovative non-timber forest products such as gum karaya, clearing nuts, neem and others. | В индийском штате Андхра-Прадеш современные методы в сочетании с традиционными знаниями племен использовались для получения новых недревесных видов продукции леса, таких как камедь карайи, чилибуха картофельная (очищающий орех), индийская мелия и другие. |
| Inadequate hardware capabilities, a need to increase software production for domestic needs rather than exports, and inadequacies in the software databases available in India were points that required attention. | Недостаточный потенциал производства электронного оборудования, необходимость наращивания производства для удовлетворения внутренних, а не экспортных потребностей и неадекватность баз программного обеспечения, доступных индийским пользователям - все это требует особого внимания. |
| 1995: Attended the "Ombudsman: India and the World Community" - Colloquium sponsored by the British Council and the Indian Institute of Public Administration. | 1995 год: принимала участие в коллоквиуме "Омбудсмен; Индия и мировое сообщество", организованном Британским советом и Индийским институтом государственного управления. |
| Kanippayyur Shankaran Namboodiripad (1891-1981) was a Nambudiri Brahmin in the State of Kerala in India who helped rejuvenate interest in the Indian traditional architectural styles known collectively as Vastu shastra. | Каниппайюр Шанкаран Намбудирипад (1891-1981) был брамином Намбудири в штате Керала в Индии, который помог омолодить интерес к индийским традиционным архитектурным стилям, известным как Васту-шастр. |
| MNP has helped by selling India as a safe and attractive destination for trade and investment by foreign investors and by promoting outsourcing of services to Indian companies, which in turn has further facilitated MNP. | ПФЛ содействовало формированию имиджа Индии в глазах зарубежных инвесторов как надежной и привлекательной страны для ведения торговли и вложения капиталов, а также передаче предоставления услуг на внешний подряд индийским компаниям, что в свою очередь способствовало дальнейшему росту масштабов ПФЛ. |
| His sentiments remain relevant for today's India. | Тлеющие огни Гуджарата предоставляют Индийским политикам возможность сделать так, как предлагает Сен. |
| When the King of Bhutan, Jigme Dorji Wangchuck, learned of Mackey's imminent expulsion from India, he invited Mackey to become an educator in Bhutan, as part of that country's ongoing modernization efforts. | Когда король Бутана Джигме Дорджи Вангчук узнал о немедленной высылке отца Маккея из Индии, он пригласил священника стать педагогом в Бутане в рамках программы модернизации страны. |
| India believes that the primary responsibility for ensuring nuclear security rests at the national level, but that national responsibility must be accompanied by responsible behaviour as well as sustained and effective international cooperation. | Индия считает, что основную ответственность за обеспечение ядерной безопасности несут страны на национальном уровне, однако эта национальная ответственность должна сопровождаться ответственным поведением, а также стабильным и эффективным международным сотрудничеством. |
| Net capital inflows into South and East Asia, in particular, continued to increase significantly in 1996, and were concentrated in India, Indonesia, Malaysia and the Philippines. | Чистый приток капитала в страны Южной и Восточной Азии, в частности, продолжал значительно возрастать в 1996 году и был сосредоточен в Индии, Индонезии, Малайзии и Филиппинах. |
| Although developed countries were the main source of FDI for LDCs during the 2000s, LDCs also increasingly attracted FDI from developing countries such as China, India, Malaysia and South Africa, as well as from the Russian Federation. | В прошедшем десятилетии главным источником ПИИ для НРС являлись развитые страны, однако при этом НРС все шире привлекают ПИИ из развивающихся стран, например из Индии, Китая, Малайзии и Южной Африки, а также из Российской Федерации. |
| And if the electoral numbers break down right, she could conceivably assemble a collection of regional and left-wing parties and stake a claim to rule India. | Она публично выражала своё презрение к обеим крупнейшим партиям страны; она, скорее, |
| For this plenary meeting, I have the following speakers on my list: India, Algeria, Belgium, Australia, New Zealand, South Africa, China, Syria and the United Kingdom. | В списке выступающих на данном пленарном заседании у меня фигурируют следующие ораторы: Индия, Алжир, Бельгия, Австралия, Новая Зеландия, Южная Африка, Китай, Сирия и Соединенное Королевство. |
| These measures have mainly affected China, the EU, Japan, Taiwan Province of China, the United States, the Republic of Korea, Brazil and India. | Такие меры затрагивали главным образом Китай, ЕС, Японию, китайскую провинцию Тайвань, Соединенные Штаты, Республику Корею, Бразилию и Индию. |
| Ms. Yao Yuhua (China) (interpretation from Chinese): I should like to thank the representative of India for his views on this subject, and I think the views put forward by the representative of Papua New Guinea are also very important. | Г-жа Яо Юйхуа (Китай) (говорит по-китайски): Я хотела бы выразить признательность представителю Индии за его точку зрения по этому вопросу и думаю, что мнение, высказанное представителем Папуа - Новой Гвинеи, также имеет весьма существенное значение. |
| Members (right of reply): Armenia, China, Cuba, India, Indonesia, Nepal, Pakistan, Saudi Arabia, Sudan, Togo, Zimbabwe | Члены Комиссии (право на ответ): Армения, Зимбабве, Индия, Индонезия, Китай, Куба, Непал, Пакистан, Саудовская Аравия, Судан, Того |
| Some of the major beneficiaries of this trend (including China, India, the Philippines and the Russian Federation) do not necessarily possess a combination of location advantages (affecting transport costs) superior to those of these LLDCs. | Некоторые основные бенефициары этой тенденции (включая Индию, Китай, Российскую Федерацию и Филиппины) далеко не всегда обладают такими экономико-географическими преимуществами (влияющими на транспортные расходы), которых не имели бы НВМРС. |