| The gender analysis of the previous years' Budgets were studied to make recommendations to the Government of India. | Проведена оценка гендерного анализа бюджетов за предыдущие годы в целях вынесения правительству Индии рекомендаций. |
| The Centre is hosted by the Department of Space of the Government of India. | Принимающей стороной Центра является Департамент космических исследований правитель-ства Индии. |
| The Government of India has concluded a host country agreement with the Centre by which specific privileges and status are accorded. | Правительство Индии заключило с Центром соглашение о стране пребывания, предусматрива-ющее особые привилегии и статус. |
| Served also at the Sudanese embassies in India, the United Kingdom and Uganda. | Также работал в посольствах Судана в Индии, Соединенном Королевстве и Уганде. |
| Many cities in India threatened to burst their seams. | Многим городам в Индии угрожала опасность разрушения. |
| Based on purchasing power parity, India's gross domestic product was the fourth largest in the world. | Благодаря паритету покупательной способности валовой внутренний продукт Индии занимает четвертое место в мире. |
| India is a home to over one billion people of diverse origins and religions. | В Индии проживают более миллиарда человек различного происхождения и религиозных взглядов. |
| The President welcomed the Prime Minister of India and all participants, especially newly arrived ministers, to the ceremony. | Председатель приветствовал на церемонии премьер-министра Индии и всех участников, особенно вновь прибывших министров. |
| The Commission recommended that an appropriately certificated financial breakdown for the activities undertaken in 2002 be provided by the Government of India. | Комиссия рекомендовала правительству Индии представить должным образом заверенную финансовую разбивку деятельности, проводившейся в 2002 году. |
| The matter was then litigated before the Supreme Court of India. | Затем дело слушалось в Верховном суде Индии. |
| I noted that the statement of the representative of India showed flexibility. | Я отметил, что заявление представителя Индии было отмечено гибкостью. |
| We thank the delegation of India and Ambassador Rakesh Sood for their efforts. | Мы благодарим делегацию Индии и посла Ракеша Суда за их усилия. |
| In this regard we welcome the pledges made by India and Pakistan to sign and ratify the Treaty. | В этой связи мы рады обещаниям Индии и Пакистана подписать и ратифицировать Договор. |
| In India, the System is used mostly in ships and helicopters. | В Индии Система используется преимущественно на судах и вертолетах. |
| The richness of India's culture and heritage has produced many a noble tradition. | Богатые культура и наследие Индии привели к созданию многих благородных традиций. |
| The Government of India is presently examining the Agreement with a view to acceding to it. | Правительство Индии в настоящее время изучает это Соглашение с целью присоединения к нему. |
| Guest lecturer at universities in India, Japan, Switzerland and the United States of America. | Приглашенный лектор университетов Индии, Японии, Швейцарии и Соединенных Штатах Америки. |
| The delegation of India had just circulated a draft decision on the subject for consideration by the Board. | Делегация Индии только что распространила проект решения по этому вопросу для рассмотрения на Совете. |
| India's own relationship with Africa is built on strong historical and political foundations. | Отношения Индии с Африкой строятся на прочном историческом и политическом фундаменте. |
| Our positions on all issues have been clearly enunciated by the Prime Minister of India in his statement today. | Наши позиции по всем вопросам были четко изложены премьер-министром Индии в его сегодняшнем заявлении. |
| The observer for India said that minority rights were guaranteed and protected by the Indian Constitution. | Наблюдатель от Индии заявил, что права меньшинств гарантированы и защищены индийской Конституцией. |
| Over the centuries, India has been the meeting place of different cultures. | На протяжении веков в Индии пересекались различные культуры. |
| The agreement was subject to the approval of the courts in England and in India. | Это соглашение обусловливалось утверждением судами в Англии и Индии. |
| Implementation of the project would commence upon the signing of a trust fund agreement between the Government of India and ESCAP. | Осуществление проекта начнется по подписании соглашения о целевом фонде между правительством Индии и ЭСКАТО. |
| From time to time, the Government of India has been taking various measures for providing shelter to all. | Периодически правительство Индии принимает различные меры в целях обеспечения жилья для всех. |