In India, a task force was formed which planned a model project in animal husbandry. |
В Индии была образована целевая группа, которая занималась разработкой типового проекта в области животноводства. |
Every State in India has been directed to do likewise and 8 states have already drafted these documents. |
Каждому штату в Индии предложено поступить аналогичным образом, а восемь штатов уже подготовили проекты этих документов. |
Brazil, Egypt and India are making rapid progress and could achieve the goal as well with some extra impetus. |
Стремительный прогресс наблюдается в Бразилии, Египте и Индии, которые также могут достичь этой цели при определенных дополнительных усилиях. |
The project has produced a waste auditing manual that is designed for the small-scale sector in India. |
В рамках совместного проекта было подготовлено руководство по контролю за выбросом загрязнителей, которое предназначено для сектора мелких предприятий Индии. |
In addition, UNIDO is engaged in formulating area-wide environment quality management plans for critically polluted industrial areas in India and Nepal. |
Кроме того, ЮНИДО участвует в составлении широких по географическому охвату планов обеспечения надлежащего качества окружающей среды для крайне загрязненных промышленных районов в Индии и Непале. |
Induction of alien mercenaries in Jammu and Kashmir, an integral part of India, has intensified in the recent past. |
В последнее время активизировалась засылка иностранных наемников в штат Джамму и Кашмир, являющийся составной частью Индии. |
The representative of India said that her country had made significant advances in liberalizing telecommunications and pricing policies. |
Представитель Индии заявила, что ее страна провела значительную либерализацию сектора связи и политики в области ценообразования. |
Production had also increased in Australia, Brazil, India and South Africa. |
Добыча увеличилась также в Австралии, Бразилии, Индии и Южной Африке. |
At present, expansion of pelletizing capacity was under way in India and Sweden. |
В настоящее время расширение мощностей по производству окатышей идет в Индии и Швеции. |
Incremental projects are in execution in Australia, Brazil, Chile, China, India, Sweden and Venezuela. |
Проекты наращивания производства осуществлялись в Австралии, Бразилии, Венесуэле, Индии, Китае, Чили и Швеции. |
In India, nearly 18.5 million animals were insured in the period 1988-1989. |
В Индии в период с 1988 по 1989 год было застраховано около 18,5 млн. голов скота. |
The Father of our Nation, Mahatma Gandhi, mobilized the masses of India in our struggle for freedom. |
Отец нашей нации Махатма Ганди мобилизовал народные массы Индии на борьбу за свободу. |
There is no threat of war in our region, certainly not from India. |
В нашем регионе не существует никакой угрозы войны и уж во всяком случае не со стороны Индии. |
Let us examine the points he made, beginning with the reference to Kashmir as an integral part of India. |
Давайте проанализируем те вопросы, по которым он высказался, начиная с упоминания о Кашмире как неотъемлемой части Индии. |
The incontrovertible fact is that Jammu and Kashmir is not a part of India. |
Бесспорным является тот факт, что Джамму и Кашмир не являются частью Индии. |
A national risk assessment system was evolving in India to minimize the harmful effects of hazardous events. |
В Индии в целях сведения к минимуму пагубных последствий опасных явлений создается национальная система оценки рисков. |
In that context, participants discussed the possibility of other developing countries following the example of India in developing an industrial infrastructure contributing to national space programmes. |
В этой связи участники обсудили возможность заимствования опыта Индии другими развивающимися странами в разработке промышленной инфраструктуры, способствующей осуществлению национальных космических программ. |
The Chairman: The representative of India has suggested the inclusion of a visiting mission to Bermuda. |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Индии предложил включить вопрос о направлении выездной миссии на Бермудские Острова. |
It seems to me that this language, to a considerable extent, already meets the concerns of the representative of India. |
Мне кажется, что эта формулировка в значительной мере покрывает те озабоченности, о которых говорил представитель Индии. |
Given these considerations, my delegation expresses its support for the concerns voiced by the representative of India. |
Исходя из этих соображений, наша делегация, тем не менее, поддерживает обеспокоенность, выраженную представителем Индии. |
Similar concepts were contained in recent proposals by Australia, India, Mauritius and South Africa. |
Аналогичные соображения содержатся и в последних предложениях Австралии, Индии, Маврикия и Южной Африки. |
Non-governmental and grass-roots organizations in India deserved special credit for their constructive role in highlighting women's concerns. |
Неправительственные и низовые организации в Индии заслуживают особого признания за их конструктивную роль в привлечении внимания к женской проблематике. |
The Government of India should implement the memorandum of understanding signed with ICRC on the latter's presence and activities in Kashmir. |
Правительство Индии должно выполнить положения меморандума о взаимопонимании, подписанного с МККК по вопросу о присутствии и деятельности последнего в Кашмире. |
He hoped that India's claims would be settled promptly. |
Оратор надеется, что требование о выплате компенсации Индии будет незамедлительно удовлетворено. |
My delegation would also like to welcome the new Ambassadors of India and South Africa who have joined the work of the Conference today. |
Моя делегация также желает приветствовать новых послов Индии и Южной Африки, которые включились сегодня в работу Конференции. |