| Institutions such as the Industrial Development Bank of India financed Hindi films. | Многие учреждения, такие как Industrial Development Bank of India, стали финансировать фильмы на хинди. |
| Census of India 2011, Provisional Population Totals. | Неконтактные народы остров Южный Сентинел Census of India 2011: Provisional Population Totals. |
| India Abroad was founded by Indian American publisher Gopal Raju in 1970. | Газета India Abroad была основана в 1970 году Гопалом Раджу - американским издателем индийского происхождения. |
| On 9 March 2011 India Post launched an online e-post office. | 9 марта 2011 India Post запустила онлайновое почтовое отделение. |
| The phrase "Incredible India" was adopted as a slogan by the ministry. | Фраза «Incredible India» была принята министерством как слоган. |
| In 1944 the song India was declared by the Paraguayan government as a "national song". | В 1944 песня India была объявлена Парагвайским правительством «национальной песней». |
| Indian travel industry analysts and tour operators were appreciative of the high standards of the Incredible India campaign. | Аналитики туристической индустрии и туроператоры оценили высокие стандарты кампании «Incredible India». |
| It opened up with extremely positive reviews, topping the Indian music charts, especially iTunes India. | Альбом получил восторженные отзывы, возглавив индийские музыкальные чаты, в частности iTunes India. |
| The on campus postal service is the state-owned India Post. | Служба почты India Post является государственной почтовой системой. |
| He first won international audiences at the Art Now In India exhibitions in 1965 which were held in London and Brussels. | Завоевал международное признание на выставках Art Now In India в 1965 году, которые проводились в Лондоне и Брюсселе. |
| He worked simultaneously at Fortune International Ltd. and then Mekaster India as an export executive to Eastern European markets. | Работал одновременно в компаниях Fortune International и Mekaster India в качестве экспортного менеджера на рынки Восточной Европы. |
| Compressor manufacturer Tecumseh India has recorded a growth of 28% to reach a turnover of $100 million during 2004. | Производитель компрессоров Tecumseh India в 2004 зарегистрировала прирост в 28% и достигла годового оборота в $100 миллионов. |
| Two music videos from the special disc aired on Disney Channel India. | 2 клипа с специального диска вышли в эфир на Disney Channel India. |
| 11 July Air India joins the Star Alliance. | 11 июля Air India вошла в альянс. |
| Air India became the 27th member of Star Alliance on 11 July 2014. | 11 июля 2014 года Air India стала 27-м членом Star Alliance. |
| Thailand viewers can still watch in the presence both FashionTV Asia and India Feed. | Таиландские зрители всё ещё могут смотреть как FashionTV Asia, так и FashionTV India. |
| India Today TV tried reaching Shakeel for comment but his three mobile numbers were unreachable. | India Today пыталась связаться с Шакилом, но его три мобильных номера были недоступны. |
| The operation of international flights started in 2006 with Air India Express flying to Dubai. | Первый международный рейс был совершён в 2006 году, когда авиакомпания Air India Express начала рейсы в Дубай. |
| The concept was designed to complement the Incredible India campaign. | Концепция было разработана, чтобы дополнить кампанию «Incredible India». |
| The book was published by Penguin Random House India. | Книги издаются главным образом в индийском издательстве Penguin Random House India. |
| The company was formerly known as Gas Authority of India Limited. | Ранее компания была известна под именем Gas Authority of India Ltd. |
| La India covered the song in a salsa style on her 2010 album, Unica. | Пуэрто-Риканская певица La India записала песню в стиле сальса для своего альбома 2010 года Unica. |
| The Times of India wrote: Allu Arjun puts in a confident performance as the loveable rogue. | The Times of India написала: «Аллу Арджун уверено выступает в качестве привлекательного мошенника. |
| "We are proud to have been awarded such a prestigious project," said Mr. Zubin Irani, managing director, Carrier India. | "Мы гордимся тем, что получили такой престижный подряд", - сказал господин Забин Ирани, "Шё агё proud to have been awarded such a prestigious project," said Mr. Zubin Irani, финансовый директор Carrier India. |
| His last book was entitled, My Passage From India: A Filmmaker's Journey from Bombay to Hollywood and Beyond. | Его последняя книга была озаглавлена «Мой проезд из Индии: путешествие кинорежиссёров из Бомбея в Голливуд и за его пределами» (англ. Му Passage From India: A Filmmaker's Journey from Bombay to Hollywood and Beyond). |