| This is an out and out lie, intended to justify India's attempt to acquire nuclear weapons. | А это - откровенная ложь, рассчитанная на то, чтобы оправдать попытку Индии обрести ядерное оружие. |
| Italy is greatly disappointed at the three underground nuclear tests carried out last Monday in India. | Италия чрезвычайно разочарована тремя подземными ядерными испытаниями, произведенными в Индии в прошлый понедельник. |
| Finland deeply regrets this decision by India. | Финляндия глубоко сожалеет об этом решении Индии. |
| On 13 May, the Ministry of Foreign Affairs of Kazakhstan made an official statement concerning nuclear tests in India. | Министерство иностранных дел Казахстана 13 мая выступило с официальным заявлением в связи с ядерными испытаниями в Индии. |
| Moreover, nuclear tests in India have had a negative impact on the development of the situation in the region. | Кроме того, ядерные испытания в Индии негативно отразились на развитии ситуации в регионе. |
| It signifies India's resolve to deal firmly and strongly with Pakistan. | Он свидетельствует о решимости Индии твердо и решительно вести дело с Пакистаном . |
| My dear friends, the test took place in India, not in South Asia. | Дорогие мои друзья, испытания имели место не в Южной Азии, а в Индии. |
| We wish to caution that India's aggressive behaviour could lead to disastrous consequences. | Мы хотим предостеречь, что агрессивное поведение Индии может привести к катастрофическим последствиям. |
| Some voices unfortunately already want to accept the fait accompli created by India's tests and declarations. | Некоторые, к сожалению, уже намерены принять это как свершившийся факт в свете испытаний и заявлений Индии. |
| They are alarmed and deeply concerned at nuclear testing by India and Pakistan. | Они испытывают тревогу и глубокую озабоченность в связи с ядерными испытаниями Индии и Пакистана. |
| In spite of the international community's urgent and forceful requests Pakistan has followed India's irresponsible example and taken this dangerous step. | Несмотря на настоятельные и энергичные призывы международного сообщества, Пакистан последовал безответственному примеру Индии и предпринял этот опасный шаг. |
| We are confident that the prevailing situation will be effectively dealt with through the mature statesmanship of the leadership of India and Pakistan. | Мы убеждены, что при зрелом государственном подходе руководства Индии и Пакистана превалирующая ситуация может быть эффективно преодолена. |
| But our task remains to strengthen it by rolling back the adverse force unleashed by the recent acts of India and Pakistan. | Однако наша задача по-прежнему заключается в его укреплении посредством сдерживания той злой силы, которая была высвобождена вследствие недавних актов Индии и Пакистана. |
| The whole world can bear witness: the current situation in South Asia was triggered by India. | Весь мир может засвидетельствовать: нынешняя ситуация в Южной Азии возникла в результате действий Индии. |
| The Norwegian Government had hoped that Pakistan would show constructive restraint and refrain from following India's unacceptable behaviour. | Норвежское правительство рассчитывало на то, что Пакистан проявит конструктивную сдержанность и воздержится от копирования неприемлемого поведения Индии. |
| India and Pakistan should take the lead in such efforts instead of competing for leadership in a regional nuclear arms race. | Индии и Пакистану следует лидировать в таких усилиях, вместо того чтобы соревноваться за лидерство в региональной гонке ядерных вооружений. |
| Both India and Pakistan need to renounce further nuclear and missile testing immediately and take decisive steps to reverse this dangerous arms race. | И Индии, и Пакистану нужно немедленно отказаться от дальнейших ядерных и ракетных испытаний и предпринять решительные шаги к тому, чтобы переломить эту опасную гонку вооружений. |
| The adverse impact of these economic developments will make it more difficult for India or Pakistan to reduce poverty. | Отрицательное воздействие этих экономических изменений обернется для Индии или Пакистана еще большими трудностями в деле сокращения нищеты. |
| These concerns have increased as India's security environment has become complicated with the accumulation of nuclear weapons and missiles in our neighbourhood. | Эти озабоченности возрастали по мере того, как осложнялась обстановка в плане безопасности Индии в результате накопления по соседству с нами ядерного оружия и ракет. |
| India's security concerns cannot be relegated to South Asia alone. | Озабоченности Индии в плане безопасности не могут быть связаны только с Южной Азией. |
| I have already pointed out that India's security parameters go beyond South Asia. | Я уже отмечала, что параметры безопасности Индии выходят за пределы Южной Азии. |
| Pakistan thus took the very difficult, painful decision to respond to India's tests. | Тем самым Пакистан принял очень трудное, болезненное решение - ответить на испытания Индии. |
| This is a campaign to suppress the freedom of movement of a people which has remained under India's colonial domination for the past 50 years. | Проводится кампания по подавлению свободы передвижения народа, который на протяжении последних 50 лет находится под колониальным господством Индии. |
| We believe that a wide disparity in fissile material stockpiles of India and Pakistan could erode the stability of nuclear deterrence. | Мы считаем, что широкая диспропорция в запасах расщепляющихся материалов Индии и Пакистана могла бы привести к эрозии стабильности ядерного сдерживания. |
| For their duration, India and Pakistan should consider a moratorium on the production of fissile material. | Индии и Пакистану следует рассмотреть вопрос о введении моратория на производство расщепляющегося материала на срок проведения таких переговоров. |