The newly enacted National Employment Guarantee Scheme in India is an example of a programme that operationalizes the right to work. |
Недавно принятая в Индии национальная программа гарантированной занятости является примером программы, которая позволяет реализовать право на труд. |
That corresponds with India's long-standing and consistent advocacy of nuclear disarmament as one of the highest priorities of the international community. |
Это соответствует давней и последовательной позиции Индии как сторонника ядерного разоружения, которое является одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества. |
Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. |
Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. |
Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
India's family planning programme is one of the oldest in the world. |
Программа Индии в области планирования семьи является одной из самых старейших в мире. |
The seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments introduced the provision of one-third reservation of seats for women in local self-government institutions in India. |
Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к Конституции предусматривают положение о закреплении в местных органах самоуправления Индии одной трети мест за женщинами. |
Mastery in sports was considered as important as knowledge of scriptures in ancient India. |
В Индии издавна занятия спортом считались такими же важными, как и обучение каллиграфии. |
The report also highlights India's contribution towards Africa's development in the context of South-South cooperation. |
В докладе также подчеркивается вклад Индии в развитие Африки в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The Government of India announced a $300 million line of credit for NEPAD during the India-Africa Forum Summit. |
Правительство Индии в ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» объявило о предоставлении по линии НЕПАД кредитов на 300 млн. долл. США. |
Our trade ministers have already met in India to provide practical follow-up to that decision. |
Министры торговли наших стран уже встретились в Индии, чтобы предпринять практические шаги по выполнению этого решения. |
We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. |
Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in the developing world, including India. |
Усилия по противодействию этим тенденциям отвлекают внимание и средства, столь необходимые для развития развивающихся стран, в том числе Индии. |
For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. |
Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
In the past two years, it had inaugurated centres in India and China for the transfer of industrial know-how to less developed countries. |
За последние два года она открыла центры в Индии и Китае для передачи промышленных ноу-хау менее развитым странам. |
Such efforts from developing countries like India must be complemented by the requisite efforts by developed partners. |
Такие усилия развивающихся стран, подобных Индии, должны дополняться необходимыми усилиями развитых стран. |
It has also carried out gender assessments of poverty reduction projects in India and Nepal with the aim of formulating gender-sensitive mountain policies and practices. |
Он провел также гендерную оценку осуществляемых в Индии и Непале проектов по сокращению масштабов нищеты в целях разработки учитывающих гендерные аспекты директивных и практических мер для горных районов. |
The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. |
Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
The expert from India confirmed his intention to prepare a proposal to extend the scope of the draft Regulation for consideration at the next session. |
Эксперт от Индии подтвердил свое намерение подготовить предложение о расширении области применения проекта этих правил для рассмотрения на следующей сессии. |
UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. |
ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
He was deeply gratified by the Prime Minister of India's personal support for that joint endeavour. |
Генеральный директор выражает глубокую признательность Премьер-министру Индии за ту поддержку, которую он лично оказывает реа-лизации этого совместного проекта. |
The newly enacted National Employment Guarantee Scheme in India is an example of a programme that operationalizes the right to work. |
Недавно принятая в Индии национальная программа гарантированной занятости является примером программы, которая позволяет реализовать право на труд. |
That corresponds with India's long-standing and consistent advocacy of nuclear disarmament as one of the highest priorities of the international community. |
Это соответствует давней и последовательной позиции Индии как сторонника ядерного разоружения, которое является одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества. |
Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. |
Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. |
Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
India's family planning programme is one of the oldest in the world. |
Программа Индии в области планирования семьи является одной из самых старейших в мире. |