| ALRC stated that India should be encouraged to take affirmative actions, beyond legislation, such as the mandatory acceptance of complaints. | АЦПЗ завил, что Индии следует рекомендовать позитивные действия, выходящие за пределы законодательства, в частности практику обязательного рассмотрения жалоб. |
| JS3 urged India to take steps to abolish the discriminatory practice of "untouchability" and prevent caste motivated abuse. | В СПЗ содержится настоятельный призыв к Индии предпринимать шаги, направленные на отмену дискриминационной практики в отношении "неприкасаемых" и недопущение злоупотреблений по признаку принадлежности к кастам. |
| Paramilitary forces were being intensely trained by the army for operations in Central India. | Военизированные формирования под руководством армейских инструкторов проходят интенсивную подготовку с целью проведения операций в центральных районах Индии. |
| ALRC encouraged India to consider reform of justice institutions as the Government's priority. | АЦПС рекомендовал Индии рассмотреть вопрос о реформе судебных учреждений в качестве приоритетной задачи правительства. |
| WGHR stated that India lacked a law or scheme for witness protection. | РГПЧ заявила, что в Индии нет закона или программы по охране свидетелей. |
| JS15 recommended uniform implementation of the Right to Information Act 2000 across India, which will bring transparency, ensure accountability and minimise corruption. | В СП15 рекомендовано обеспечить единообразное исполнение на всей территории Индии Закона о праве на информацию 2000 года, что позволит добиться прозрачности, обеспечит подотчетность и сведет к минимуму коррупцию. |
| According to JS2, India was the country leading all others in the absolute number of maternal deaths. | Согласно СП2 по сравнению с другими странами в Индии отмечается наиболее высокий показатель материнской смертности в абсолютном выражении. |
| India's space programme continued to integrate advances in space technology and applications with its national development goals. | Космическая программа Индии по-прежнему направлена на внедрение достижений в области космических технологий в планы национального развития. |
| Spain urged India to continue on the path of democratizing its institutions. | Испания настоятельно рекомендовала Индии продолжать следовать по пути демократизации своих институтов. |
| Sri Lanka noted India's achievements in the protection of the rights of women, children, minorities and disadvantaged persons. | Шри-Ланка отметила достижения Индии в области защиты прав женщин, детей, меньшинств и лиц, находящихся в неблагоприятном положении. |
| It praised India for its 11th Five-Year Plan and its rights-based approach to food security. | Она воздала должное Индии за ее 11-й пятилетний план и ее подход к продовольственной безопасности, основанный на правах человека. |
| It encouraged India to continue its efforts in these areas. | Он рекомендовал Индии продолжать свои усилия в этих областях. |
| It commended India for its efforts in transparent management and in strengthening the right to information. | Она с удовлетворением отметила усилия Индии по обеспечению транспарентного управления и укреплению права на информацию. |
| Viet Nam commended India for its seriousness in implementing the first UPR cycle recommendations. | Вьетнам высоко оценил серьезный подход Индии к осуществлению рекомендаций первого цикла УПО. |
| It encouraged India to invite the Special Rapporteur on human trafficking. | Она рекомендовала Индии пригласить Специального докладчика по вопросу о торговле людьми. |
| It noted that India was yet to ratify CAT. | Она отметила, что Индии еще предстоит ратифицировать КПП. |
| Finland expressed its appreciation for India's policies and programmes to improve maternal health. | Финляндия выразила свое удовлетворение политикой и программами Индии по улучшению состояния здоровья матерей. |
| India's vibrant media bore testimony to this. | Свидетельством тому служит активная деятельность средств массовой информации Индии. |
| The delegation reiterated India's commitment to strengthen implementation of Domestic Violence Act of 2005. | Делегация вновь подчеркнула решимость Индии активизировать осуществление Закона о защите от бытового насилия 2005 года. |
| Malaysia noted that despite insurmountable challenges, India had managed to improve the quality of life of its vast population. | Малайзия отметила, что, несмотря на тяжелейшие трудности, Индии удалось повысить качество жизни своего огромного населения. |
| It commended India's action on all human rights issues in the United Nations. | Она высоко оценила действия Индии по всем вопросам, связанным с правами человека, в Организации Объединенных Наций. |
| Maldives recognized India's efforts regarding gender equality, and made recommendations. | Мальдивы признали усилия Индии по обеспечению гендерного равенства и внесли рекомендации. |
| Myanmar noted the adoption of legal measures to protect India's natural resources and environment. | Мьянма отметила принятие законодательных мер по защите природных ресурсов и окружающей среды Индии. |
| Myanmar was keen to learn from India's best practices in poverty eradication and rural development. | Мьянма заявила о готовности ознакомиться с передовым опытом Индии в области искоренения нищеты и развития сельских районов. |
| The Netherlands acknowledged India's continued commitment to improving its human rights record. | Нидерланды отметили неизменную приверженность Индии делу улучшения положения в области прав человека. |