We in India close no doors. |
Мы, в Индии, оставляем все двери открытыми. |
He began his statement with the biggest falsehood, which is that Kashmir is a part of India. |
Он начал свое выступление с самого большого измышления, заявив, что Кашмир является частью Индии. |
In India, the family has been the basic unit of stability and integration in a society of free choice. |
В Индии семья является основной единицей для обеспечения стабильности и интеграции в свободном обществе. |
India's family welfare programme is funded by the central Government. |
Программа социального обеспечения для семей в Индии финансируется центральным правительством. |
In India, the term "weaker sections" embraces the socially and economically disadvantaged sections of our population. |
Термин "более слабые сектора" в Индии охватывает неблагополучные в социально-экономическом отношении части населения. |
The Constitution of India recognizes the special needs of these specific groups and makes a number of provisions to protect and promote their interests. |
Конституция Индии признает особые потребности этих конкретных групп и предусматривает целый ряд положений по защите и обеспечению их интересов. |
We were also pleased to fund a women's entrepreneurship development programme in India. |
Мы также с радостью приняли участие в программе по развитию женского предпринимательства в Индии. |
India's strategy in Kashmir was as simple as it was brutal. |
Стратегия Индии в Кашмире столь же проста, сколь и жестока. |
India's Atomic Energy Regulatory Board ensured compliance with regulatory practices at nuclear installations. |
Действующий в Индии Совет по регулированию атомной энергии следит за выполнением действующих правил на ядерных объектах. |
In that connection, the Secretariat should take India's position into account in preparing the proposals for the liquidation of ONUMOZ. |
В этой связи Секретариату следует учесть эту позицию Индии при подготовке предложений о свертывании ЮНОМОЗ. |
The Secretariat would revert to the previous system as the representative of India had proposed if such was the wish of the General Assembly. |
Секретариат вернется к старой системе, как это предложил представитель Индии, если таково будет пожелание Генеральной Ассамблеи. |
His principal research work was on the diplomatic policy of the First Earl of Minto in India 1806-1813. |
Его главная научно-исследовательская работа посвящена дипломатической политике Первого лорда Минто в Индии, 1806-1813 годы. |
In India's view, the main problem was that the developed countries lacked the political will to implement the Convention. |
По мнению Индии, основная проблема заключается в отсутствии у развитых стран политической воли осуществить эту Конвенцию. |
In South-West Asia, a successful campaign had been carried out in India and Pakistan between July and November 1993. |
В Юго-Западной Азии такая кампания с успехом была проведена в июле-ноябре 1993 года в Индии и Пакистане. |
In India non-governmental organizations, backed by legislation and the media, had had marked success in promoting inter-communal harmony. |
В Индии неправительственные организации, благодаря соответствующему законодательству и при поддержке средств массовой информации, добились существенного прогресса в отношении обеспечения гармонии в межобщинных отношениях. |
In India, heroin abuse remained a major concern, was spreading from the northern part and large cities to other areas. |
В Индии злоупотребление героином по-прежнему являлось одной из серьезных проблем; оно распространялось с севёрной части страны и из крупных городов на другие районы. |
India's interest in joining the Executive Committee is based on its experience in handling refugee issues in the past. |
Заинтересованность Индии в избрании в Исполнительный комитет основывается на накопленном ею опыте решения проблем беженцев в прошлом. |
In India, the Human Development Report 1993 was launched with broad participation of high-level government officials, bilateral donors and United Nations specialized agencies. |
В Индии при широком участии высокопоставленных правительственных чиновников, двусторонних доноров и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций был представлен "Доклад о развитии людских ресурсов, 1993 год". |
In India, a number of TSS-1 projects were in the nature of pre-project activities. |
Например, ряд проектов в рамках ТВУ-1 в Индии носил характер предпроектных мероприятий. |
At the sectoral level, a team of UNISTAR advisers assisted the Government of India to investigate new productive uses and outlets for jute. |
На секторальном уровне группа консультантов ЮНИСТАР оказала помощь правительству Индии в изыскании новых видов продуктивного использования и рынков сбыта джута. |
UNDP conducted three mid-term reviews of the country programmes for India, Indonesia and Zambia in the first half of 1993. |
З. ПРООН провела в первой половине 1993 года три среднесрочных обзора программ по Индии, Индонезии и Замбии. |
The Governing Council approved the fourth country programme for India at the same session that it adopted decision 90/34. |
Совет управляющих на той же самой сессии, на которой было принято решение 90/34, утвердил четвертую страновую программу для Индии. |
The human development country initiatives in India are breaking new ground by moving upstream UNDP support to the Government. |
Осуществляемые в Индии страновые инициативы по развитию людских ресурсов открывают новые возможности в связи с тем, что ПРООН начинает работу на правительственном уровне. |
The UNDP programme approach was first introduced in India. |
В Индии впервые был использован программный подход ПРООН. |
You know shampoo comes from India. |
Вы знаете, что шампунь пришёл к нам из Индии? |