Once again, greater energy was devoted to restraining Pakistan than in responding to India. |
Вновь больше усилий было направлено на то, чтобы сдержать Пакистан, а не отреагировать на действия Индии. |
On 12 May, the Council exchanged views on India's decision to conduct three underground nuclear tests on 11 May 1998. |
12 мая Совет обменялся мнениями по поводу решения Индии провести три подземных ядерных испытания 11 мая 1998 года. |
Our perception then was that subscribing to the Treaty would severely limit India's nuclear potential at an unacceptably low level. |
Тогда мы исходили из того, что подписание Договора серьезно ограничило бы ядерный потенциал Индии, сведя его до неприемлемо низкого уровня. |
We remain committed to dialogue and reaffirm that the preservation of India's security creates no conflict of interest with these countries. |
Мы остаемся привержены диалогу и еще раз подтверждаем, что обеспечение безопасности Индии не ведет к столкновению с интересами этих стран. |
Had their response been positive, India need not have gone for the current tests. |
Если бы такой позитивный отклик был, Индии не пришлось бы прибегать к нынешним испытаниям. |
In fact, India's conduct in this regard has been better than some countries party to the Non-Proliferation Treaty. |
И поведение Индии в этом отношении было более примерным, чем у некоторых стран - участниц Договора о нераспространении. |
Indeed, elimination of past injustices through affirmative action and the eradication of poverty through democratic methods are in-built in the development process in India. |
Действительно, такие мероприятия, как ликвидация унаследованного от прошлого неравенства путем принятия антидискриминационных мер и искоренения нищеты с помощью демократических методов, являются неотъемлемыми компонентами процесса развития в Индии. |
These conscious efforts as well as the effective functioning of democracy in India have generated self-sustaining political movements composed largely of hitherto downtrodden sections of Indian society. |
Эти продуманные усилия, а также эффективное функционирование демократической системы в Индии способствовали формированию в стране самостоятельных политических движений, состоящих в значительной степени из представителей низших слоев индийского общества. |
The Representation of Peoples Act, 1951, is the major law governing elections in India. |
Закон о народном представительстве 1951 года - основной закон, регулирующий проведение выборов в Индии. |
In India also, illegal channels have been used by many extremist organizations to fund their activities from abroad. |
В Индии многие экстремистские организации также пользовались незаконными каналами получения средств из-за границы для финансирования своей деятельности. |
The suggestion by the representative of India that the reliefs should be discretionary was directly contrary to the broad consensus reached in the Working Group sessions. |
Предложение представителя Индии о дискреционном характере судебной помощи прямо противоречит широкому консенсусу, достигнутому на заседаниях Рабочей группы. |
His delegation therefore proposed that no action be taken on the proposals submitted by the delegation of India. |
Поэтому его делегация предлагает не предпринимать каких-либо действий в связи с предложениями, представленными делегацией Индии. |
He illustrated his point with various examples of UNIDO initiatives in the field in India, Brazil, Romania and Zimbabwe. |
В качестве примера оратор перечисляет различные инициативы ЮНИДО в Бразилии, Зимбабве, Индии и Румынии. |
A scheme for the economic empowerment of women was also operating through 120,000 branch post offices in rural India. |
В сельских районах Индии на базе 120000 местных почтовых отделений осуществляется программа расширения экономических прав и возможностей женщин. |
The representatives of Ukraine and India spoke. |
С заявлениями выступили представители Украины и Индии. |
Investors from the Republic of Korea and India are reportedly weighing up the possibility of investing in southern Africa. |
Имеются сообщения о том, что инвесторы из Республики Корея и Индии рассматривают возможность инвестирования средств на юге Африки. |
The Programme was launched in July 1997 with four interns, from Brazil, India, Japan and the Russian Federation. |
Эта программа начала осуществляться в июле 1997 года и предусматривала подготовку четырех стипендиатов из Бразилии, Индии, Российской Федерации и Японии. |
India's position on the variety of issues related to this subject reflects our willingness to proceed in an objective manner. |
Позиция Индии по разнообразным вопросам, связанным с этой темой, отражает нашу готовность продолжать работать объективно. |
We in India see in our region just how deadly a poison this mix of terrorism and drugs is. |
Мы в Индии видим на примере нашего региона, каким смертоносным ядом является эта смесь терроризма и наркотиков. |
In the early 1970s, the situation of India was typical of that of any developing country. |
В начале 70-х годов положение в Индии было типичным для любой из развивающихся стран. |
The outstanding requests for invitations to visit China, India, Indonesia and Kenya remain without positive response. |
Ранее высказанные просьбы относительно направления ему приглашений для посещения Китая, Индии, Индонезии и Кении не получили позитивного ответа. |
Sometimes, as in India and Pakistan, admission to public universities is also subject to preferences. |
В некоторых случаях, в том числе в Индии и Пакистане, льготы предусматриваются и в контексте поступления в государственные университеты. |
10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. |
10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
The CCFs and the UNFPA country programmes for Eritrea and India would be considered in a joint UNDP/UNFPA segment. |
СРС и страновые программы ЮНФПА для Индии и Эритреи будут рассмотрены на заседаниях, посвященных совместной деятельности ПРООН/ЮНФПА. |
India is therefore still to relinquish the remaining 30 per cent of its pioneer area. |
Таким образом, Индии еще предстоит отказаться от 30 процентов своего первоначального района. |