For example, over 8,000 such cases have been reported in India every year during the period 2008-2012. |
Например, в период 2008-2012 годов в Индии ежегодно отмечалось 8000 таких случаев. |
Interventions from India and Africa highlighted regional challenges in emerging markets and lack of expertise and/or institutional memory. |
Ораторы из Индии и Африки особо отметили региональные проблемы, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой, а также недостаток экспертных знаний и институциональной памяти. |
The panel cited the position of India at the ninth WTO Ministerial Conference held in Bali in 2013. |
Дискутанты отметили позицию Индии на девятой Министерской конференции ВТО, состоявшейся в 2013 году на Бали. |
The European Commission assisted China and India in 2012 - 2013. |
В 2012-2013 годах Европейская комиссия оказала содействие Китаю и Индии. |
Under the National Financial Inclusion Strategy of India, many public sector banks offer accounts that charge no fees for remittances. |
В соответствии с Национальной стратегией обеспечения доступа к финансовым услугам Индии многие банки государственного сектора открывают счета, по которым не взимается плата за денежные переводы. |
The example of India suggested that such impediments included poor infrastructure, uneven regulation, monopolies and cartelization. |
Опыт Индии говорит о том, что к таким препятствиям можно отнести слабость инфраструктуры, неравномерное регулирование, монополии и картелизацию. |
The Reserve Bank of India had been promoting the payment of direct benefit transfers, such as pensions, through electronic transfer. |
Резервный банк Индии поощряет использование электронных переводов для перечисления прямых социальных выплат, таких как пенсии. |
Improvement of financial literacy was crucial in India. |
В Индии повышению финансовой грамотности населения уделяется особое внимание. |
The role of trade in enhancing gender equality was also discussed, with a particular focus on the empirical case study of India. |
Обсуждалась также роль торговли в укреплении гендерного равенства с особым акцентом на результаты эмпирического исследования по Индии. |
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India. |
В 1951 году сестру Терезу направили в Калькутту, крупнейший город Индии в то время. |
A big earthquake occurred in India yesterday. |
Вчера в Индии произошло большое землетрясение. |
It looks like you are from India. |
Похоже, что вы из Индии. |
This is in the best interest of both India and Pakistan and the region. |
Это отвечает интересам как Индии и Пакистана, так и всего региона в целом. |
The remaining two audits for the subregional offices in Kenya and India were in progress. |
Оставшиеся две ревизии субрегиональных отделений в Кении и Индии еще не были завершены. |
India is also working on the hydrogen and CNG blended fuels as an alternate automotive fuels. |
В качестве альтернативного автомобильного топлива в Индии внедряются также топливные смеси, состоящие из водорода и СПГ. |
The expert from India gave a brief update on the activities of the Environmentally Friendly Vehicles (EFV). |
Эксперт от Индии представил краткую обновленную информацию о работе по вопросу об экологически чистых транспортных средствах (ЭТС). |
The likely increase in demand in India, China and elsewhere was a great opportunity for energy producers. |
Вполне вероятное увеличение спроса на энергоносители в Индии, Китае и других странах создает большие возможности для производителей энергоносителей. |
In India, one execution was carried out in November 2012. |
В ноябре 2012 года один человек был казнен в Индии. |
According to India, the draft criteria and operational sub-criteria focussed unduly on individual national responsibilities. |
По мнению Индии, в проектах критериев и оперативных подкритериев незаслуженно большое внимание уделяется индивидуальной национальной ответственности. |
State-sponsored cross-border terrorism was of particular concern to India. |
Особую обеспокоенность Индии вызывает финансируемый некоторыми государствами трансграничный терроризм. |
India's space agency would the following month launch a Mars orbiter mission, the first step towards exploring the planet. |
В следующем месяце космическое агентство Индии совершит орбитальный полет на Марс, что станет первым шагом в исследовании этой планеты. |
The State of Jammu and Kashmir was an integral part of India, whose Constitution protected the fundamental rights of all its citizens. |
Штат Джамму и Кашмир является неотъемлемой частью Индии, чья Конституция защищает основные права всех ее граждан. |
November 2007-December 2010: Second Secretary/First Secretary, Embassy of India, Tripoli, Libya |
Ноябрь 2007 года - декабрь 2010 года: второй секретарь/первый секретарь, посольство Индии в Триполи, Ливия |
October 2005-October 2007: Third Secretary/Second Secretary, Embassy of India, Damascus |
Октябрь 2005 года - октябрь 2007 года: третий/второй секретарь, посольство Индии в Дамаске |
India, for example, requires State-level and district-level plans to identify specific vulnerabilities and develop measures to mitigate harm caused by that vulnerability. |
Например, в Индии требуются принимаемые на государственном и окружном уровнях планы для определения конкретных уязвимых сторон и разработка мер по уменьшению степени вреда с учетом степени уязвимости. |