| More than 20,000 nominees from foreign countries - most of them from Africa - have been trained in India under this Programme. | В соответствии с этой Программой в Индии прошли подготовку более 20000 кандидатов из других стран, в основном африканских. |
| The example of India is clear: it tested a so-called peaceful nuclear device in 1974. | В этой связи показателен пример Индии: в 1974 году она провела испытание так называемого мирного ядерного устройства. |
| The PRESIDENT: I understand that now the distinguished representative of India, Ambassador Chandra, wishes to take the floor. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я вижу, что сейчас слово желает взять уважаемый представитель Индии посол Чандра. |
| Support was provided to strengthen national networks of non-governmental organizations in India, Kenya, Malaysia, Philippines and Zimbabwe. | Оказывалась поддержка укреплению национальных сетей неправительственных организаций в Зимбабве, Индии, Кении, Малайзии и Филиппинах. |
| There was also steady expansion in Hong Kong and Taiwan Province of China, and the economy of India strengthened during the year. | Устойчивый экономический рост наблюдался также в Гонконге и китайской провинции Тайвань, а экономическое положение Индии в течение года упрочилось. |
| In the past two years national environmental action plans were completed in India, Mauritius and Pakistan. | За последние два года в Индии, Маврикии и Пакистане была завершена разработка национальных планов действий в области окружающей среды. |
| In India, new national policies have been adopted to combat industrial pollution through strengthened regulations and fiscal incentives. | В Индии была принята новая национальная политика борьбы с промышленным загрязнением путем ужесточения правил и внедрения некоторых налоговых стимулов. |
| Viet Nam and India have variously encouraged participation by local inhabitants and forest dwellers. | В различной форме участие местных жителей и жителей лесов поощряется во Вьетнаме и Индии. |
| A few countries - Brazil, China and India - have established national programmes and mechanisms for conserving and utilizing PGRFA. | В нескольких странах - Бразилии, Китае и Индии - были учреждены национальные программы и механизмы охраны и использования генетических ресурсов растений. |
| We are happy to hear from the representative of India that there is no tension in South Asia. | Мы рады слышать от представителя Индии, что в Южной Азии нет никакой напряженности. |
| But in the same breath the representative of India calls this "the so-called dispute over Kashmir". | Однако на том же дыхании представитель Индии называет это "так называемым спором по поводу Кашмира". |
| I was saddened to hear the representative of India dismiss discussion of non-proliferation in South Asia. | Мне весьма прискорбно, что представитель Индии отверг в своем выступлении идею обсуждения вопроса о нераспространении в Южной Азии. |
| We urge India to reconsider its position and vote for peace and for non-proliferation in South Asia. | Мы обращаемся к Индии с настоятельным призывом пересмотреть занимаемую ею позицию и встать на путь обеспечения мира и нераспространения в Южной Азии. |
| India's Prime Minister Nehru, for example, first called for one in 1954. | Премьер-министр Индии Неру, например, впервые выступил с таким призывом в 1954 году. |
| The importance India attached to development activities was reflected in its generous contributions. | Щедрые взносы правительства Индии на деятельность в целях развития наглядно свидетельствуют о том, насколько важное значение оно ей придает. |
| India and Pakistan should engage in a constructive dialogue on their differences, including Jammu and Kashmir. | Индии и Пакистану следует обсудить существующие между ними противоречия на конструктивной основе, особенно в отношении Джамму и Кашмира. |
| The international community should judge India's deplorable behaviour in Jammu and Kashmir on the basis of facts. | Представитель Пакистана считает, что международное сообщество должно судить о недостойном поведении Индии в Джамму и Кашмире на основе признанных фактов. |
| According to India, Pakistan claimed that Kashmir belonged to it, but that was not so. | Согласно утверждениям Индии, Пакистан заявляет, что Кашмир принадлежит ему, но это ложь. |
| In India, women who had been able to take part in economic decision-making had made notable progress. | В Индии женщины, которые смогли принимать участие в процессе принятия экономических решений, добились значительных успехов. |
| It is worth emphasizing that colonial competition between France and Britain in relation to India had repercussions in what is now Myanmar. | Следует подчеркнуть, что колониальное соперничество между Францией и Англией в отношении Индии имело последствия и для современной Мьянмы. |
| The British colonial administration in Burma was based on a massive wave of immigration from India, rather than on alliances with local elites. | Английская колониальная администрация в Бирме основывалась на массовой иммиграции из Индии, а не на сотрудничестве с местной знатью. |
| Women in India and Kenya have greatly changed public attitudes and policies towards environmental issues. | В Индии и Кении женщины добились значительного изменения позиции и политики государства в отношении вопросов охраны окружающей среды. |
| India and Thailand are the countries worst affected. | Наиболее серьезное положение сложилось в Индии и Таиланде. |
| In India and Sri Lanka, plans have been drafted, but are still awaiting official approval. | В Индии и Шри-Ланке были разработаны проекты планов, которые нуждаются в официальном утверждении. |
| Several post-Beijing forums have been held by non-governmental organizations in India. | Ряд форумов по итогам Пекинской конференции проведены неправительственными организациями в Индии. |