The Netherlands, highlighting its role as a troika member during the review of India, congratulated India on the professional way in which it conducted its review. |
Нидерланды, отметив свою роль в качестве члена тройки в процессе обзора по Индии, приветствовали Индию за ее профессиональный подход к проведению обзора. |
It commended India on allowing national civil society to participate in the follow-up to these conclusions and recommendations, which shows India's spirit of democracy and transparency. |
Они высоко оценили тот факт, что Индия допустила национальное гражданское общество к выполнению этих выводов и рекомендаций, что свидетельствует о существующем в Индии духе демократии и открытости. |
In conclusion, the Head of Delegation thanked everyone for their participation in and contribution to the universal periodic review of India, and that India had immensely benefited from this constructive engagement with the Council and considered it a positive experience. |
В завершение глава делегации поблагодарил собравшихся за их участие и вклад в универсальный периодический обзор по Индии и отметил, что Индия извлекла огромную пользу из этого конструктивного диалога с Советом и рассматривает его как весьма позитивный опыт. |
As discussed in earlier sections, IAS and IFRS in India are being adapted while keeping in view the legal and other conditions prevailing in India. |
Как отмечалось в предыдущих разделах, в Индии МСБУ и МСФО приводятся в соответствие с существующими в стране правовыми и другими условиями. |
This report reviews the situation of hunger, malnutrition and food insecurity in India and the current public debate on "hunger amidst plenty" in India. |
В настоящем докладе анализируется проблема голода, недоедания и отсутствия продовольственной безопасности в Индии, а также развернувшаяся в стране общественная дискуссия по вопросу о "голоде посреди изобилия". |
So I took a look at your count of India's nuclear warheads... |
Я взглянул на список ядерных боеголовок Индии... |
And the rising tide of India's spectacular economic growth has lifted over 400 million Indians into a buoyant middle class. |
А прилив великолепного экономического роста Индии поднял более 400 миллионов жителей Индии в плавучий средний класс. |
A picture of three lions, as seen on the national emblem of India. |
Изображение трёх львов на национальном гербе Индии. |
The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental political and civil rights. |
Приверженность Индии уважению прав человека закреплена в ее Конституции, которая гарантирует гражданам Индии основные политические и гражданские права. |
The main aim of the organisation is to work for the separation of Kashmir from India. |
Главной целью организации является отделение Кашмира от Индии. |
The rebellion had involved a very wide stretch of territory in northern India. |
Восстание охватило обширную территорию северной Индии. |
In India, I found the situation was not a lot better. |
В Индии ситуация не намного лучше. |
When it comes to productivity, India has been a laggard. |
Производительность в Индии по-прежнему заметно отстает. |
The overwhelming support of the citizens of India is a source of strength for the Government. |
Правительство черпает свои силы в подавляющей поддержке граждан Индии. |
1995 Visited Delhi as guest of the Government of India on the occasion of Indian Republic Day Celebrations. |
Посетил Дели в качестве гостя правительства Индии по случаю празднования Дня Республики Индии. |
We look to the leaders of Pakistan and India to work with each other. |
Мы надеемся на сотрудничество руководителей Пакистана и Индии. |
The India Meteorological Department has a well-established network of observatories for monitoring weather and meteorological parameters over the Indian land mass. |
В рамках Метеорологического департамента Индии создана развитая сеть обсерваторий для мониторинга погодных и метеорологических параметров на суше Индии. |
The financial contribution of UNDP to India, however, is meagre. |
Финансовая же помощь ПРООН Индии минимальна. |
The Indian leadership routinely blames Pakistan for every violent incident inside India and in Occupied Kashmir. |
Руководство Индии регулярно возлагает вину на Пакистан за любое насилие внутри Индии и в оккупированном Кашмире. |
The Secretary, Ministry of Statistics and Programme Implementation, Government of India, is the Chairman of the Group. |
Председателем Группы является секретарь министерства статистики и выполнения программ правительства Индии. |
India's initial assertion that it had shot down the aircraft over Indian airspace has been subsequently proven false. |
Первоначальное утверждение Индии о том, что она сбила самолет, находившийся в воздушном пространстве Индии, впоследствии оказалось ложным. |
The following proposals have been sent in by the delegation of India for consideration by the Specialized Section. |
Нижеследующие предложения были направлены делегацией Индии для рассмотрения Специализированной секцией. |
His Government was fully committed to the bilateral talks between the Governments of India and Pakistan. |
Правительство Индии в полной мере сохраняет приверженность проведению двусторонних переговоров между правительствами Индии и Пакистана. |
His Government appreciated the Organization's initiative of preparing a Country Service Framework for India. |
Правительство Индии с удовлетворением отмечает инициативу Организации по подготовке рамок страновых услуг для Индии. |
The India-Sri Lanka bilateral relationship is crucial for India. |
Двусторонние отношения Индии и Шри-Ланки имеют для Индии важнейшее значение. |