| During the reporting period, the Canadian logistics support element was withdrawn and replaced by a contingent from India. | В течение отчетного периода канадское подразделение тылового обеспечения было выведено и заменено контингентом из Индии. |
| Also, the Government of India continued the construction of 400 prefabricated housing barracks for the Republic of Sierra Leone Armed Forces. | Кроме того, правительство Индии продолжает строительство для вооруженных сил 400 сборных казарм. |
| I also express India's appreciation to you for scheduling today's debate on this important topic. | Я также выражаю Вам признательность Индии за организацию сегодняшней дискуссии по этому важному вопросу. |
| The establishment of the first Centre for South-South Industrial Cooperation in India represented an achievement in that regard. | Достижением в этой области является создание в Индии первого Центра промышленного сотрудничества Юг-Юг. |
| The Government of Sierra Leone has also approached the Governments of China and India for support in the area of microfinance. | Правительство Сьерра-Леоне также обратилось к правительствам Индии и Китая за поддержкой в области микрофинансирования. |
| The Government of India attaches the highest importance to the protection and enforcement of intellectual property rights in accordance with the TRIPS Agreement. | Правительство Индии придает огромное значение защите и обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности в соответствии с соглашением ТАПИС. |
| India is registering rapid economic growth, and has combined it with declining energy intensity of its economy. | В Индии отмечается стремительный экономический рост, который сопровождается снижением энергоемкости ее экономики. |
| I should like to reaffirm once again the unequivocal support of Mauritius for India to be a permanent member of a reformed Security Council. | Я еще раз заявляю о безоговорочной поддержке Маврикием постоянного членства Индии в реформированном Совете Безопасности. |
| The NHRC of India was one of the most Paris Principles compliant national institutions in the world. | НКПЧ Индии является одним из наиболее приверженных соблюдению Парижских принципов национальных учреждений в мире. |
| The Republic of Korea welcomed efforts by India to promote and protect indigenous and tribal peoples' rights. | Республика Корея приветствовала усилия Индии по поощрению и защите прав коренных и племенных народов. |
| Sweden noted with interest India's intention to ratify the Convention against Torture and encouraged the Government to do so. | Швеция с интересом отметила намерение Индии ратифицировать Конвенцию против пыток и призвала индийское правительство сделать это. |
| Tunisia noted India's engagement to further advance the rights of women and vulnerable groups. | Тунис отметил приверженность Индии дальнейшему развитию прав женщин и уязвимых групп. |
| Government of India fully subscribes to the objectives and purposes of the Convention on the Rights of the Child. | Правительство Индии полностью поддерживает цели и задачи Конвенции о правах ребенка. |
| In this context, the Government of India accepts the recommendation made. | В этом контексте правительство Индии принимает сформулированную рекомендацию. |
| The delegation included the Solicitor General of India and representatives from a number of relevant ministries and departments. | В состав делегации входил Генеральный прокурор Индии и представители ряда соответствующих министерств и ведомств. |
| The Head of Delegation stated that the commitment of India is not limited to these recommendations. | Глава делегации заявил, что обязательства Индии не ограничиваются этими рекомендациями. |
| India also has a strong tradition of community-based people's organisations. | В Индии также сильны традиции организаций местных сообществ. |
| Terrorism aided and abetted from outside has emerged as a serious challenge for India. | Серьезным вызовом для Индии стал поддерживаемый и поощряемый извне терроризм. |
| I will now make a national statement on behalf of the Government of India. | А теперь я сделаю национальное заявление от имени правительства Индии. |
| Since those events, Switzerland has no longer accepted requests for extradition coming from India. | После этих нарушений Швейцария больше не принимала от Индии ходатайств о выдаче. |
| In this respect, the cases of South Africa, Thailand and India are particularly illustrative. | В этом отношении особенно показательными являются примеры Южной Африки, Таиланда и Индии. |
| Government of India has consistently maintained a proactive approach to the issue of forced or bonded labour in the country. | Правительство Индии последовательно реализует упреждающую стратегию в подходе к проблеме принудительного или подневольного труда в стране. |
| India's economy has undergone a substantial transformation. | В экономике Индии произошли существенные изменения. |
| In India, marriage is considered as a sacred institution. | В Индии брак считается священным институтом. |
| We wish to convey our deepest condolences to his family and to the Government of India. | Нам хотелось бы выразить его семье и правительству Индии глубочайшие соболезнования. |