I should now like to give the floor to the Foreign Secretary of the Ministry of External Affairs of India, Mr. Salman Haidar. |
А сейчас я хотел бы предоставить слово внешнеполитическому секретарю министерства иностранных дел Индии г-ну Салману Хайдару. |
These are fundamental precepts that have been an integral basis of India's foreign and national security policy. |
Эти фундаментальные постулаты составляют комплексную основу политики Индии в международной сфере и в сфере национальной безопасности. |
We continue to look for categorical assurances from India against such an event. |
Мы по-прежнему рассчитываем на получение от Индии безусловных гарантий против подобного развития событий. |
In India, the first priority was the elimination of child labour in hazardous industries. |
Одним из приоритетных направлений в Индии является предотвращение участия детей в опасной деятельности. |
In India, those organizations were helping to promote inter-communal harmony and protect the interests of disadvantaged groups. |
В Индии эти организации способствуют установлению более гармоничных отношений между общинами и усилению защиты интересов обездоленных слоев населения. |
In addition, Pakistan had been guilty of systematic interference in the internal affairs of India and other neighbouring countries, including Afghanistan. |
Кроме того, на Пакистане лежит ответственность за систематическое вмешательство во внутренние дела Индии и других соседних стран, включая Афганистан. |
The representative of India had once again failed to address that core issue and the massive human rights violations in the territory in question. |
Представитель Индии вновь не коснулся этого ключевого вопроса, а также массовых нарушений прав человека на рассматриваемой территории. |
India, for its part, was a signatory to the three relevant United Nations conventions. |
Что касается Индии, то она подписала три соответствующие конвенции Организации Объединенных Наций. |
India's commitment to the war against narcotics was total. |
Приверженность Индии делу борьбы с наркотиками носит глобальный характер. |
He thanked Germany, India and Australia for their invitations, to which he intended to respond in the near future. |
Он выражает благодарность Германии, Индии и Австралии за их приглашения, принять которые он намерен в ближайшем будущем. |
Mr. AMARI (Tunisia) concurred with the comments made by the representatives of Algeria, India, Cuba and Egypt. |
Г-н АМАРИ (Тунис) присоединяется к замечаниям представителей Алжира, Индии, Кубы и Египта. |
Mr. STEIN (Germany) said that he supported the statements made by the representatives of India and Trinidad and Tobago. |
Г-н ШТАЙН (Германия) присоединяется к замечаниям, высказанным в выступлениях представителей Индии и Тринидада и Тобаго. |
Mr. LOZINSKI (Russian Federation) supported the views expressed by the representatives of South Africa, India and Brazil. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) поддерживает замечания представителей Южной Африки, Индии и Бразилии. |
India continued to liberalize its economy and enhance efficiency. |
В Индии продолжался процесс либерализации экономики и повышения эффективности. |
Let me briefly refer to India's interaction with the world. |
Я хотел бы кратко остановиться на взаимоотношениях Индии со странами мира. |
India has failed on both counts. |
В обоих случаях планы Индии провалились. |
2001, in West India, I built also a shelter. |
В 2001 году в Западной Индии я также построил приют. |
In India, elections are colorful, communal affairs. |
В Индии выборы красочные, на них собираются все жители. |
We have four sanctuaries in India. |
Сейчас у нас 4 заповедника в Индии. |
He came here from India, 7 years ago, on a tourist visa, sir. |
Он приехал сюда из Индии 7 лет назад по туристической визе, сэр. |
An alternative transit route is through India to Bangladesh. |
Альтернативный транзитный маршрут проходит по территории Индии в Бангладеш. |
Targeted approaches, such as joint forest management (JFM) in India and extractive reserves in Brazil, have produced encouraging results. |
Обнадеживающие результаты дали такие целевые подходы, как совместное лесопользование (СЛП) в Индии и создание специальных заповедников в Бразилии. |
The Government of India deplores Pakistan's malicious attempts to gain propaganda mileage from this unfortunate and tragic incident. |
Правительство Индии выражает сожаление в связи со злонамеренными попытками Пакистана извлечь пропагандистскую пользу из этого прискорбного и трагического инцидента. |
In India many of them are forcibly sterilized. |
В Индии многих из них подвергают насильственной стерилизации. |
In India and Pakistan, the savings-investment rates seem to have remained relatively stable. |
В Индии и Пакистане, как представляется, показатели сбережений и инвестиций остаются относительно стабильными. |