The Global Polio Eradication Initiative made record progress, with India and Nigeria reducing cases by 95 per cent compared with 2009. |
В осуществлении Глобальной инициативы по искоренению полиомиелита достигнут рекордный прогресс, - в Индии и Нигерии число случаев заболевания сократилось по сравнению с 2009 годом на 95 процентов. |
In 2010, a qualitative study and a literature review were conducted on that topic in the Solomon Islands and in India, respectively. |
В 2010 году было проведено качественное исследование и обзор литературы по этой теме соответственно на Соломоновых Островах и в Индии. |
Expert consultations on illicit crop monitoring were held with the Government of India. |
С правительством Индии были проведены консультации экспертов по вопросам мониторинга незаконного культивирования наркотикосодержащих культур. |
The delegation of India served as the Vice-Chair. |
Функции заместителя Председателя выполнял представитель делегации Индии. |
I would like to mention that India is celebrating the twenty-seventh anniversary of space flight by an Indian. |
Я хотел бы упомянуть, что в этом году Индия отмечает двадцать седьмую годовщину полета в космос гражданина Индии. |
World cotton production declined in 2009/2010 in a context of projected increased demand for fibres from India and China. |
Мировой сбор хлопка сократился в 2009/10 году в контексте прогнозируемого роста спроса на волокно со стороны Индии и Китая. |
The rise of China, India, Brazil and other developing countries is transforming the globe for the better. |
Благодаря экономическому росту в Китае, Индии, Бразилии и других развивающихся странах наш мир меняется к лучшему. |
In South Asia there are encouraging signs of cooperation in the area of security, as exemplified in India's cooperation with Bangladesh. |
В Южной Азии есть положительные примеры сотрудничества в сфере безопасности, одним из которых может служить сотрудничество Индии с Бангладеш. |
Mauritius further reiterates its support for India's rightful aspiration to a permanent seat in a reformed Security Council. |
Маврикий вновь заявляет о своей поддержке законного стремления Индии получить постоянное место в реформированном Совете Безопасности. |
I am committed to settling all our problems with neighbouring India through discussion. |
Я преисполнена решимости добиваться урегулированию всех наших проблем с соседней Индии посредством обсуждения. |
The role of community leadership in achieving total sanitation will be crucial, as India's experience has shown. |
Как показывает опыт Индии, важнейшую роль в достижении полной санитарии будет играть местное руководство. |
Activities in India harness tourism's direct and multiplier effects for community employment and poverty eradication. |
В Индии ведется работа по реализации прямого и мультиплицирующего эффекта туризма для общинной занятости и искоренения бедности. |
An online service recently developed in India illustrates that e-Government can be used effectively in favour of socially excluded groups. |
Онлайновая служба, недавно созданная в Индии, служит иллюстрацией того, что электронное государственное управление может эффективно использоваться в интересах маргинализованных социальных групп. |
Other developing economies such as India and Thailand currently play a greater weight in LDC exports than in the past. |
В настоящее время в экспорте НРС возрос удельный вес других развивающихся стран, например Индии и Таиланда. |
A draft regional cooperation framework was developed for implementing conservation and ecosystem management activities within the transboundary Kailash Sacred Landscape initiatives in China, India and Nepal. |
Разработан проект региональной рамочной программы сотрудничества для проведения мероприятий по охране природы и управлению экосистемами в контексте осуществления трансграничных инициатив по охране ландшафта священной горы Кайлас в Китае, Индии и Непале. |
Statements were made by the representatives of the United States and Canada seeking clarification on the proposal made by the representative of India. |
Представители Соединенных Штатов и Канады сделали заявления, в которых они запросили разъяснения относительно предложения представителя Индии. |
India's private sector has played an increasingly important role in recent years in supporting trade and investment flows. |
Частный сектор Индии играл и в последние годы продолжает играть все более важную роль в поддержке торговых и инвестиционных потоков. |
India's private sector has been investing in establishing pharmaceutical manufacturing facilities in African countries. |
Частный сектор Индии инвестирует средства в создание в африканских странах предприятий фармацевтической промышленности. |
We bilaterally support the aspirations of Brazil, Germany, India and Japan to be included in the Security Council as permanent members. |
Мы поддерживаем стремление Бразилии, Германии, Индии и Японии быть избранными в состав Совета Безопасности в качестве постоянных членов. |
The region is home to nearly 5 million Indians and is an important source for meeting India's energy needs. |
В этом регионе живут почти 5 миллионов индийцев, и он является важным источником удовлетворения энергетических потребностей Индии. |
On that occasion, he expected the group to consider new working papers tabled by the experts from Germany and India. |
В этой связи он выразил надежду на то, что группа рассмотрит новые рабочие документы, представленные экспертами от Германии и Индии. |
The representatives of Germany and the EU congratulated India for the excellent organization of that conference. |
Представители Германии и ЕС передали Индии свои поздравления в связи с безупречной организацией этой конференции. |
India informed the World Forum that his country was also in the process of transposing the gtr on WMTC. |
Представитель Индии проинформировал Всемирный форум о том, что в его стране также осуществляется процесс транспонирования гтп по ВЦИМ. |
New proposals from the representatives of China, India and Korea are also expected. |
Предполагается также, что новые предложения внесут представители Индии, Китая и Кореи. |
The Chairman congratulated the experts from India for good organization and good outcome of the fourth EFV Conference held in New Delhi. |
Председатель выразил признательность экспертам от Индии за хорошую организацию и благоприятные итоги четвертой конференции по ЭТС, состоявшейся в Нью-Дели. |