There are still significant numbers of potential returnees in India. |
В Индии по-прежнему находится значительное число потенциальных репатриантов. |
Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit/entry points mutually agreed upon. |
Разрешается транзит таких товаров по территории Индии через взаимно согласованные пункты ввоза/вывоза. |
It is instead a well established channel for injecting deadly hardware into the territory of India. |
Напротив, это хорошо укрепленный канал поставки смертоносных вооружений на территорию Индии. |
More than 80,000 hectares have been treated in India. |
В Индии было обработано более 80000 гектаров. |
In India, a National Renewal Fund had been established with support from multilateral funding agencies to mitigate the social cost of the transition. |
В Индии при поддержке многосторонних финансовых учреждений был создан Национальный фонд восстановления для смягчения социальных последствий перехода. |
In general, human development was the ultimate goal of the Eighth Plan of India. |
В целом конечной целью восьмого плана развития Индии является развитие человека. |
We in India have always reaffirmed the importance of safeguards and have supported the Agency's activities in this area. |
Мы в Индии всегда подтверждали важность гарантий и поддерживали деятельность Агентства в этой области. |
For India, it is a particularly proud moment. |
Для Индии это является особенно радостным моментом. |
We in India share Mr. Mandela's faith and belief. |
Мы в Индии разделяем веру и уверенность г-на Манделы. |
A strong and independent judiciary and a totally free press have also been watchdogs of democracy and human rights in India. |
Сильное и независимое правосудие и полностью свободная пресса также являются гарантами демократии и прав человека в Индии. |
We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time. |
Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент. |
Pakistan is open to other suggestions from India and other States regarding the substance and the process envisaged in the proposed multilateral talks. |
Пакистан готов рассмотреть другие предложения Индии и других государств относительно сути и процедурных аспектов предлагаемых многосторонних переговоров. |
The Government of India has consistently stated that it does not wish to acquire nuclear weapons. |
Правительство Индии последовательно заявляло, что оно не стремится к приобретению ядерного оружия. |
India's ties with the nations of the African continent are deep and mutually enriching. |
У Индии установились глубокие и взаимообогащающие связи с государствами африканского континента. |
Necessary funding is provided by the Government of India. |
Необходимые для этого средства выделяются правительством Индии. |
The requirements of these articles are fully met in India. |
В Индии положения этих статей полностью соблюдаются. |
It is a constitutional directive in India for the State to promote international peace and security, and maintain just and honourable relations between nations. |
Содействие международному миру и безопасности и поддержание справедливых и корректных отношений между государствами являются конституционным принципом государственной политики Индии. |
Child labour is prevalent in India, due to social as well as economic reasons. |
По причинам социального и экономического характера в Индии широко распространен детский труд. |
I listened closely to the statement by the Foreign Secretary of India, Mr. Salman Haidar. |
Я тщательно выслушал выступление внешнеполитического секретаря министерства иностранных дел Индии г-на Слмана Хайдара. |
The Non-Aligned Movement figures firmly in India's world view and constitutes an important plank in our foreign policy. |
Движение неприсоединения занимает прочное место в мировоззрении Индии и является важной частью нашей внешней политики. |
India's response to the political uprising in Kashmir has been one of brutal and unabating repression. |
Ответом Индии на политическое восстание в Кашмире стали жестокие и неослабные репрессии. |
The main stumbling block to this dialogue is India's obduracy. |
Основное препятствие на пути такого диалога - упрямство Индии. |
India's commitment to the care of children since our independence is enshrined in our Constitution. |
Приверженность Индии заботе о детях с момента обретения независимости зафиксирована в нашей конституции. |
Our efforts in the field of child development are testimony to India's commitment to the cause of children. |
Наши усилия в сфере развития ребенка являются подтверждением приверженности Индии делу детей. |
India's commitment to the goal of the total elimination of nuclear weapons remains steadfast and undiminished. |
Приверженность Индии делу полной ликвидации ядерного оружия остается твердой и неизменной. |