| There are still significant numbers of potential returnees in India. | В Индии по-прежнему находится значительное число потенциальных репатриантов. |
| Transit on such goods through the territory of India is allowed through exit/entry points mutually agreed upon. | Разрешается транзит таких товаров по территории Индии через взаимно согласованные пункты ввоза/вывоза. |
| It is instead a well established channel for injecting deadly hardware into the territory of India. | Напротив, это хорошо укрепленный канал поставки смертоносных вооружений на территорию Индии. |
| More than 80,000 hectares have been treated in India. | В Индии было обработано более 80000 гектаров. |
| In India, a National Renewal Fund had been established with support from multilateral funding agencies to mitigate the social cost of the transition. | В Индии при поддержке многосторонних финансовых учреждений был создан Национальный фонд восстановления для смягчения социальных последствий перехода. |
| In general, human development was the ultimate goal of the Eighth Plan of India. | В целом конечной целью восьмого плана развития Индии является развитие человека. |
| We in India have always reaffirmed the importance of safeguards and have supported the Agency's activities in this area. | Мы в Индии всегда подтверждали важность гарантий и поддерживали деятельность Агентства в этой области. |
| For India, it is a particularly proud moment. | Для Индии это является особенно радостным моментом. |
| We in India share Mr. Mandela's faith and belief. | Мы в Индии разделяем веру и уверенность г-на Манделы. |
| A strong and independent judiciary and a totally free press have also been watchdogs of democracy and human rights in India. | Сильное и независимое правосудие и полностью свободная пресса также являются гарантами демократии и прав человека в Индии. |
| We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time. | Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент. |
| Pakistan is open to other suggestions from India and other States regarding the substance and the process envisaged in the proposed multilateral talks. | Пакистан готов рассмотреть другие предложения Индии и других государств относительно сути и процедурных аспектов предлагаемых многосторонних переговоров. |
| The Government of India has consistently stated that it does not wish to acquire nuclear weapons. | Правительство Индии последовательно заявляло, что оно не стремится к приобретению ядерного оружия. |
| India's ties with the nations of the African continent are deep and mutually enriching. | У Индии установились глубокие и взаимообогащающие связи с государствами африканского континента. |
| Necessary funding is provided by the Government of India. | Необходимые для этого средства выделяются правительством Индии. |
| The requirements of these articles are fully met in India. | В Индии положения этих статей полностью соблюдаются. |
| It is a constitutional directive in India for the State to promote international peace and security, and maintain just and honourable relations between nations. | Содействие международному миру и безопасности и поддержание справедливых и корректных отношений между государствами являются конституционным принципом государственной политики Индии. |
| Child labour is prevalent in India, due to social as well as economic reasons. | По причинам социального и экономического характера в Индии широко распространен детский труд. |
| I listened closely to the statement by the Foreign Secretary of India, Mr. Salman Haidar. | Я тщательно выслушал выступление внешнеполитического секретаря министерства иностранных дел Индии г-на Слмана Хайдара. |
| The Non-Aligned Movement figures firmly in India's world view and constitutes an important plank in our foreign policy. | Движение неприсоединения занимает прочное место в мировоззрении Индии и является важной частью нашей внешней политики. |
| India's response to the political uprising in Kashmir has been one of brutal and unabating repression. | Ответом Индии на политическое восстание в Кашмире стали жестокие и неослабные репрессии. |
| The main stumbling block to this dialogue is India's obduracy. | Основное препятствие на пути такого диалога - упрямство Индии. |
| India's commitment to the care of children since our independence is enshrined in our Constitution. | Приверженность Индии заботе о детях с момента обретения независимости зафиксирована в нашей конституции. |
| Our efforts in the field of child development are testimony to India's commitment to the cause of children. | Наши усилия в сфере развития ребенка являются подтверждением приверженности Индии делу детей. |
| India's commitment to the goal of the total elimination of nuclear weapons remains steadfast and undiminished. | Приверженность Индии делу полной ликвидации ядерного оружия остается твердой и неизменной. |