| Data obtained from an investigation in south India showed that HCHs were the predominant OCs in biota. | Согласно данным, полученным в ходе исследований на юге Индии, ГХГ являются доминирующими ХО в биоте этого региона. |
| Lindane is restricted for use in agriculture in India. | Применение линдана в сельском хозяйстве запрещено в Индии. |
| Upon being elected Chairperson of the forty-second session of the Sub-commission, the Narcotics Commissioner of India also addressed the participants. | После завершения процедуры выборов перед участниками выступила также Председатель сорок второй сессии Подкомиссии Комиссар Индии по борьбе с наркотиками. |
| UNDP has now supported about 200 initial and second national communications, including those of China, India and Brazil. | При поддержке ПРООН уже подготовлено свыше 200 первоначальных и вторых национальных сообщений, в том числе сообщения от Китая, Индии и Бразилии. |
| A workshop was conducted in India during March 2008 on statistics, internal controls and valuations. | В марте 2008 года в Индии был проведен семинар, посвященный статистике, внутреннему контролю и оценке. |
| The Plenary welcomed the initiative by India of undertaking security audit of the KPCS website in order to secure it from vulnerabilities. | Участники пленарной встречи приветствовали инициативу Индии провести обзор средств защиты веб-сайта ССКП в целях повышения степени его защищенности. |
| Brazil, China, India and South Africa accounted for half of all FDI inflows to developing countries. | На долю Бразилии, Китая, Индии и Южной Африки пришлась половина всех ПИИ в развивающиеся страны. |
| The observer of India reserved the option to call for a meeting of the Committee on a priority basis if necessary to discuss the matter. | Наблюдатель от Индии оговорил возможность в случае необходимости созвать заседание Комитета на приоритетной основе для обсуждения этого вопроса. |
| The rains stranded over 100,000 people in Bangladesh and left millions homeless in India. | В результате дождей в Бангладеш оказались в трудном положении 100000 человек, а в Индии несколько миллионов людей потеряли кров. |
| The national AIDS control programme in India works on the basis that prevention is better than cure. | Национальная программа контроля над СПИДом в Индии осуществляется на основе концепции о том, что профилактика является эффективнее лечения. |
| The Government of India recognizes that the stigmatization and discrimination associated with the disease can be as bad as the physical suffering. | Правительство Индии признает, что последствия осуждения и дискриминации, связанные с этим заболеванием, могут быть не менее тяжкими, чем физические страдания. |
| The representative of India suggested that any solution to this issue should also take into consideration two-wheeled electric vehicles. | Представитель Индии высказался за то, чтобы любое решение по этому вопросу учитывало также двухколесные электрические транспортные средства. |
| He added that the group expected to receive further test results by the experts from China and India. | Он добавил, что группа ожидает получения дополнительных результатов испытаний, которые должны быть представлены экспертами от Индии и Китая. |
| The expert from India raised concerns about the WMTC cycle and the current vehicle classification. | Эксперт от Индии выразил сомнение в отношении цикла ВЦИМ и нынешней классификации транспортных средств. |
| The expert from India preferred not to have an option in the gtr. | Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в гтп не было альтернативных вариантов. |
| The expert from India said that work was going on to propose amendments to the Regulation. | Эксперт от Индии отметил, что работа над предложениями о поправках к этим Правилам продолжается. |
| The expert from India withdrew the proposal. | Эксперт от Индии отозвал данное предложение. |
| India's assistance programmes in capacity-building, and in support for educational programmes were also expanded. | Были также расширены программы помощи Индии в области укрепления потенциала и в поддержку образовательных программ. |
| India was privileged to lead the Kimberley Process during 2008 in its continued multi-pronged efforts to further its implementation. | Индии выпала большая честь возглавить Кимберлийский процесс в 2008 году и продолжить работу по многим направлениям в целях его дальнейшего осуществления. |
| Let me begin by congratulating India on its successful tenure as Chair of the Kimberley Process over the past year. | Позвольте мне прежде всего выразить признательность Индии за успешное выполнение обязанностей Председателя Кимберлийского процесса в прошлом году. |
| That would mean giving permanent seats to Japan, India, Germany and Brazil. | Это означало бы предоставление мест постоянных членов Японии, Индии, Германии и Бразилии. |
| Through this project, a hospital in Nepal will be connected to 12 super-speciality hospitals in India. | В рамках этого проекта для одной из больниц в Непале будет установлена связь с 12 современными специализированными больницами в Индии. |
| The Pan African e-Network project is an example of an inter-urban network connecting hospitals and universities in Africa and India via optical cable and satellite. | Примером междугородней сети, соединяющей больницы и университеты в Африке и Индии через оптический кабель и спутниковую связь, является проект "Панафриканская электронная сеть". |
| Asia was home to a region of intense thunderstorm activity stretching from India to northern Australia. | В Азии находится район повышенной грозовой активности, простирающийся от Индии до северных районов Австралии. |
| Although the suggestion made by the representative of India had some merit, the first paragraph should be retained in its current form. | Хотя в предложении, сделанном представителем Индии, есть некоторые положительные аспекты, первый пункт следует сохранить в его нынешнем виде. |