In India, INDISCO is active in promoting cooperatives and decent employment among tribal communities. |
В Индии ИНДИСКО ведет активную работу по созданию кооперативов и обеспечению достойной занятости для членов племенных общин. |
In India the INDISCO programme has been piloted in the Mayurbhanj district of Orissa. |
В Индии Программа ИНДИСКО была впервые реализована в районе Маюрбхандж, штат Орисса. |
YUVA (Youth for Unity and Voluntary Action) is an NGO based in India. |
Молодежное движение за единство и добрую волю является неправительственной организацией, базирующейся в Индии. |
YUVA's report illustrated a different evaluation of the state of the rights of children in India. |
В докладе Движения была дана альтернативная оценка положения дел с правами ребенка в Индии. |
Implemented in India, Thailand, Indonesia and Bangladesh, it drew upon country-specific experiences and approaches to empower community women. |
Эта программа осуществлялась в Индии, Таиланде, Индонезии и Бангладеш на основе конкретного опыта и подхода стран в деле расширения возможностей женщин в общинах. |
All the sugar factories are located in rural India. |
Все сахарные заводы находятся в сельских районах Индии. |
This is particularly clear for India and Thailand, which recognize traditional forest-related knowledge but not indigenous peoples. |
Это особенно очевидно в отношении Индии и Таиланда - стран, в которых признаются традиционные знания о лесах, но не признается существование коренных народов. |
The Working Group is discussing possible country visits with diplomatic representatives of India and Morocco. |
Рабочая группа обсуждает с дипломатическими представителями Индии и Марокко вопрос о возможном посещении этих стран. |
Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address in India, which was provided. |
Утверждалось, что в ходе последующих расследований было выявлено, что она добровольно покинула страну и проживает по конкретному адресу в Индии, который был предоставлен. |
Roger Federer, tennis champion, and the national cricket teams of India and Pakistan, are among the first appointed spokespersons. |
В числе первых представителей были назначены известный теннисист Роже Федерер и национальные команды по крикету Пакистана и Индии. |
The quake triggered powerful tsunamis that wrecked coastal areas of India, Indonesia, Maldives, Sri Lanka and Thailand. |
Землетрясение вызвало мощные цунами, которые обрушились на прибрежные районы Индии, Индонезии, Мальдивских Островов, Таиланда и Шри-Ланки. |
And we support, more than ever, the aspirations of Germany, Japan, India and Brazil. |
И мы, как никогда активно, поддерживаем устремления Германии, Японии, Индии и Бразилии. |
India has a special regard for the United Nations. |
В Индии особое отношение к Организации Объединенных Наций. |
The Government of Pakistan is welcome to use those funds for sourcing supplies of building materials such as cement and other items from India. |
Правительству Пакистана предлагается использовать эти средства для получения поставок таких строительных материалов, как цемент, и других предметов из Индии. |
Solomon Islands supports Japan, Germany, India and Brazil's bids for permanent seats within the Council. |
Соломоновы Острова поддерживают кандидатуры Японии, Германии, Индии и Бразилии, претендующих на постоянные места в Совете. |
A new educational technology developed in India sought to achieve mass computer literacy at a cost that made it available to all children. |
Новая образовательная технология, разработанная в Индии, нацелена на достижение массовой компьютерной грамотности, и стоимость этой технологии делает ее доступной для всех детей. |
India had an extensive bilateral programme of economic and scientific cooperation with Africa based on grants and credits. |
У Индии имеется широкая двусторонняя программа экономического и научного сотрудничества с Африкой, финансируемая за счет безвозмездных субсидий и кредитов. |
The Chairman expressed condolences to the Governments of Afghanistan, India and Pakistan, which had recently been struck by a powerful earthquake. |
Председатель выражает соболезнования правительствам Афганистана, Индии и Пакистана в связи с мощным землетрясением, недавно поразившим эти страны. |
Our experience in India from the freedom movement to present times shows that diversity is a source of strength and effectiveness. |
Наш опыт в Индии со времен движения за свободу и до наших дней показывает, что разнообразие является источником силы и эффективности. |
We maintain our support for the inclusion of India and Japan as permanent members under revised arrangements. |
Мы по-прежнему поддерживаем идею о включении Индии и Японии в качестве постоянных членов согласно пересмотренным условиям. |
For those aforementioned reasons, we also support the inclusion of India, a developing country, as a permanent member of the Security Council. |
По вышеупомянутым причинам мы также поддерживаем включение в состав Совета Безопасности в качестве постоянного члена развивающейся страны Индии. |
The health needs of the youth are at the core of development of the health infrastructure in India. |
Развитие инфраструктуры здравоохранения в Индии определяется потребностями, связанными с заботой о здоровье нашей молодежи. |
It has been India's objective to impart a substantive economic content to our relationship with Africa. |
Цель Индии заключается в том, чтобы придать нашим отношениям с Африкой весомый экономический характер. |
India imports substantially from Africa, and Indian joint ventures in Africa cover a range of products. |
Импорт Индии из Африки достигает больших объемов, а индийские совместные предприятия в Африке производят широкий спектр продукции. |
Nuclear energy is thus an important and inevitable option for India. |
Поэтому атомная энергетика - важный и неизбежный выбор для Индии. |