He started by comparing the experience of older persons in Africa and in India, which had a lot in common. |
Вначале он сравнил положение пожилых людей в странах Африки и в Индии, которое во многом схоже. |
Sustained economic growth was the main instrument of poverty alleviation in developing countries, as was strikingly demonstrated by India's own example. |
Стабильный экономический рост - главный инструмент борьбы с нищетой в развивающихся странах, как это убедительно показывает пример самой Индии. |
In India, 70 per cent of the population was dependent on agriculture, and most farmers practised dryland farming. |
В Индии 70 процентов населения зависит от сельского хозяйства, и большинство фермеров занимается богарным земледелием. |
Among national human rights institutions, the National Human Rights Commission of India submitted its comments in relation to the concept note. |
Что касается национальных правозащитных учреждений, то свои замечания в отношении концептуальной записки представила Национальная комиссия прав человека Индии. |
India has 22 scheduled languages, but more than 1,650 dialects are spoken across the country. |
В Индии существует 22 официально зарегистрированных языка, но население страны говорит более чем на 1650 диалектах. |
The Election Commission of India is a permanent Constitutional Body and has, over the decades, ensured free and fair elections. |
Избирательная комиссия Индии является постоянно действующим конституционным органом и уже несколько десятилетий обеспечивает проведение свободных и справедливых выборов. |
Death sentences in India must also be confirmed by a superior court. |
Кроме того, смертные приговоры в Индии также должны утверждаться вышестоящим судом. |
The Supreme Court of India, through its judgements, has also laid down exacting standards on this issue. |
Верховный суд Индии в своих решениях также установил строгие нормы в данной области. |
A combination of law and robust policy initiatives has given a strong thrust to the protection and welfare of children in India. |
Сочетание законодательных мер и решительных политических инициатив придало мощный импульс работе по защите и обеспечению благополучия детей в Индии. |
India's programme of affirmative action is without parallel in scale and dimension in human history. |
Программа позитивных действий Индии не имеет аналогов в истории человечества с точки зрения ее охвата и масштабов. |
India's contribution to the Voluntary Fund for technical Cooperation has been doubled to US$ 100,000. |
Вклад Индии в Фонд добровольных взносов для технического сотрудничества был удвоен и составил 100000 долл. США. |
CESCR recommended that India strengthen its measures to improve sanitary and hygienic conditions in prisons. |
КЭСКП рекомендовал Индии принять активные меры для улучшения санитарных и гигиенических условий в тюрьмах. |
CESCR recommended that India give high priority to addressing the problem of trade in human organs. |
ЗЗ. КЭСКП рекомендовал Индии уделять самое приоритетное внимание решению проблемы торговли человеческими органами. |
In 2011, UNICEF reported that India had a huge backlog of unregistered births. |
В 2011 году ЮНИСЕФ сообщил, что в Индии огромное число детей не регистрируются при рождении. |
India should consider amending the 1964 Central Civil Services (Conduct) Rule, and clearly define "essential services". |
Индии следует рассмотреть возможность изменения принятого в 1964 году Положения относительно (деятельности) центральных гражданских служб и четко определить "службы жизнеобеспечения". |
India should review the Seed Bill (2004). |
Индии следует пересмотреть законопроект 2004 года о семенном материале. |
A 2011 UNICEF report indicated that sanitation was one of the biggest challenges in India. |
В докладе 2011 года ЮНИСЕФ было указано, что одной из главных проблем в Индии является отсутствие надлежащих санитарных условий. |
In 2010, the Special Rapporteur on the right to health stated that the rate of maternal deaths in India was shocking. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье заявил, что уровень материнской смертности в Индии является шокирующим. |
There was a gulf between India's commendable maternal mortality policies and their urgent, focused, sustained, systematic and effective implementation. |
В Индии существует огромная пропасть между заслуживающими похвалы стратегиями в области материнской смертности и их неотложным, целенаправленным, устойчивым, систематическим и эффективным осуществлением. |
CESCR recommended that India intensify its adult literacy programmes. |
КЭСКП рекомендовал Индии активизировать ее программы ликвидации неграмотности среди взрослых. |
WGHR recommended that India ensure that enforced disappearances and extrajudicial killings are codified as offences under criminal law. |
РГПЧ рекомендовала Индии включить в уголовное законодательство положения, приравнивающие недобровольные исчезновения и внесудебные казни к преступлениям. |
JS16 called on India to ratify and effectively implement the Rome Statue. |
В СП16 содержится призыв к Индии ратифицировать и эффективно осуществлять Римский статут. |
JS14 and JS3 encouraged India to have a uniform definition. |
В СП14 и СП3 Индии рекомендовано принять единое определение. |
Peoples' Vigilance Committee on Human Rights (PVCHR) stated that human rights initiatives in India lacked a gender perspective. |
Народный комитет бдительности по вопросам прав человека (НКБПЧ) заявил, что в правозащитных инициативах Индии не учитывается гендерная проблематика. |
JS3 urged India to undertake and enforce effective measures to ensure equal treatment and opportunities between men and women in the employment market. |
В СПЗ содержится настоятельный призыв к Индии принять и реализовать эффективные меры по обеспечению равного обращения и созданию равных возможностей для мужчин и женщин на рынке занятости. |