In India, nationality is understood in terms of Citizenship. |
В Индии понятие государственной принадлежности трактуется с точки зрения гражданства. |
Right to inheritance in India is also provided under personal laws of each community which are based on the religion of the person. |
Право наследования в Индии также определяется персональными законами каждой общины, которые основаны на религиозной принадлежности соответствующих лиц. |
The Constitution of India specifically recognises the linguistic diversity of the country and lists eighteen Indian languages in its Eighth Schedule. |
В Конституции Индии конкретно признается языковое многообразие страны, и в восьмое Приложении к ней включены 18 языков. |
Freedom to work and economic security are the greatest concomitants of employment programmes of India. |
Свобода труда и экономическая безопасность являются двумя основными элементами программ обеспечения занятости в Индии. |
In about twelve years of its existence, the NHRC has delivered commendable work in protecting and upholding human rights in India. |
В течение почти 12 лет своего существования НКПЧ проделала заслуживающую высокой оценки работу по защите и обеспечению прав человека в Индии. |
Human Rights Education part of syllabi in several Universities and other educational institutions in India. |
Образование в области прав человека является частью учебной программы ряда университетов и других учебных заведений Индии. |
Located as it is in Afghanistan's neighbourhood, India's vital national interests are affected by developments in it. |
События в этой страны сказываются на жизненно важных национальных интересах Индии, являющейся соседом Афганистана. |
In April 2003, UNCTAD and the Government of India organized an international seminar on systems for the protection and commercialization of traditional knowledge. |
В апреле 2003 года ЮНКТАД и правительство Индии организовали международный семинар по системам охраны и коммерциализации традиционных знаний. |
Mr. Chaudhry thanked the representative of India for having pointed out the reference to Tokelau. |
Г-н Чаудхури благодарит представителя Индии за внимание, проявленное в отношении упоминания о Токелау. |
India's demand that Pakistan make unilateral concessions to its position is designed to frustrate not facilitate a dialogue. |
Требование Индии о том, чтобы Пакистан пошел на односторонние уступки по отношению к занимаемой ею позиции, преследует цель затруднить, а не облегчить диалог. |
India's aversion to talks is premised on seeking concessions from Pakistan unilaterally through coercive means. |
В основе явного нежелания Индии вести переговоры лежит стремление принудительными средствами добиться от Пакистана односторонних уступок. |
The indigenous Kashmiri armed resistance in Occupied Kashmir is a corollary to the repression and India's military operations against Kashmiris. |
Вооруженное сопротивление коренных кашмирцев в оккупированном Кашмире является ответом на репрессии и военные операции Индии против кашмирцев. |
Information on success stories, such as Costa Rica and India, is contained in the UNCTAD annual Electronic Commerce and Development Report. |
Информация об успешном осуществлении проектов, например, в Коста-Рике и Индии, приводится в ежегодном докладе ЮНКТАД по вопросам электронной торговли и развития. |
He has recently sent out letters to the Governments of Colombia, India and Argentina and awaits their responses. |
Недавно им были разосланы письма правительствам Колумбии, Индии и Аргентины, на которые он ожидает получить ответы. |
Indonesia has now become the fourth largest country in the world after China, India and the United States of America. |
По количеству населения Индонезия сейчас является четвертой страной в мире после Китая, Индии и Соединенных Штатов Америки. |
In India, such meals benefit 125 million children. |
В Индии системой школьных обедов охвачены 125 млн. детей. |
In addition, we appreciate the initiatives by India and Pakistan aimed at starting a dialogue between them. |
Кроме того, мы высоко оцениваем инициативы Индии и Пакистана, направленные на начало диалога между ними. |
Together with the leaders of India and South Africa, President Lula has invited other statesmen to join this endeavour. |
Президент Лула вместе с лидерами Индии и Южной Африки обратился с призывом к другим государственным деятелям присоединиться к этому начинанию. |
In India, we also have a rigorous and scientific methodology to monitor prevalence levels in the general population. |
В Индии применяется научная методология, позволяющая точно отслеживать уровень заболеваемости среди населения. |
At recent electoral rallies, the BJP has threatened to destroy 3000 other mosques across India. |
В ходе недавней предвыборной кампании БДП пригрозила уничтожить 3000 других мечетей по всей Индии. |
One can grant that India knows a lot about terrorism. |
Можно отдать Индии должное - она многое знает о терроризме. |
Read the book entitled "Indian Intervention in Sri Lanka: The Role of India's Intelligence Agencies," by Rohan Gunaratna. |
Почитайте книгу под названием «Индийское вмешательство в Шри-Ланке: роль разведывательных учреждений Индии» Рохана Гунаратны. |
The Secretariat had already taken up with the Gift Centre the incident reported by the representative of India. |
Г-н Нива указывает, что Секретариат уже принял меры в отношении персонала Магазина сувениров в связи с инцидентом, о котором упомянула делегация Индии. |
The study focused on the experience of four countries: India, Malaysia, Singapore and South Africa. |
Исследование было посвящено опыту четырех стран: Индии, Малайзии, Сингапура и Южной Африки. |
The use of satellite remote sensing data for sustainable development is one of the most important areas of application for India. |
Использование данных спутникового дистанционного зондирования для устойчивого развития является одной из наиболее важных для Индии областей прикладного применения. |