| A fourth Promoter of Gender Equality will be named in India in February 2008. | Четвертый «борец за гендерное равенство» будет назван в Индии в феврале 2008 года. |
| Employment growth in India had risen to 2.6 per cent between 1999 and 2005, outpacing population growth. | За период 1999-2005 годов рост занятости в Индии достигал 2,6 процента, превысив темпы прироста населения. |
| In India, Mexico and Nicaragua, UNICEF helped to improve national child labour monitoring mechanisms. | В Индии, Мексике и Никарагуа ЮНИСЕФ оказал помощь в совершенствовании национальных механизмов контроля за применением детского труда. |
| The Subcommittee also noted that the Charter had been put into effect during the recent disasters in El Salvador, India and Slovenia. | Подкомитет отметил также, что Хартия применялась на практике во время недавних стихийных бедствий в Словении, Сальвадоре и Индии. |
| India's development experience confirmed that technology provided a most potent tool for economic growth and poverty eradication. | Опыт Индии в области развития свидетельствует о том, что технология является мощным средством экономического развития и ликвидации нищеты. |
| India's refusal to recognize the right to self-determination was the cause of the continuing human rights crisis in that region. | Отказ Индии предоставить право на самоопределение является причиной постоянного кризиса в области прав человека в этом районе. |
| He thanked India for having prepared the draft, which would establish an excellent basis for future work. | Оратор выражает признательность Индии за подготовку проекта, который стал великолепной основой для будущей работы. |
| It was agreed to keep the item in the agenda of the next meeting awaiting new proposals from India. | Было решено сохранить данный пункт в повестке дня следующей сессии в ожидании новых предложений Индии. |
| Two of the largest countries on the planet, China and India, have begun to grow dynamically. | Начался динамичный рост двух самых больших стран на планете: Китая и Индии. |
| The Government of India totally rejects the baseless allegations contained in the statement and the memorandum referred to above. | Правительство Индии полностью отклоняет беспочвенные утверждения, содержащиеся в заявлении и меморандуме, о которых упоминается выше. |
| It launched the India Business Alliance to Stop TB, which will serve as a model for similar initiatives in other regions. | По линии инициативы был создан альянс деловых кругов Индии по борьбе с туберкулезом, который послужит образцом для аналогичных инициатив в других регионах. |
| The Special Rapporteur also received two replies from Azerbaijan and one reply from India after the submission of that report to the General Assembly. | Кроме того, после представления этого доклада Генеральной Ассамблее Специальный докладчик получил два ответа от Азербайджана и один ответ от Индии. |
| In India a son is required to light the father's cremation fire. | В Индии сын необходим для того, чтобы зажечь огонь при кремации отца. |
| We are equally concerned by assertions coming from India's right urging further nuclear tests. | Мы также обеспокоены призывами правых сил в Индии к проведению новых ядерных испытаний. |
| Unemployment in India increased considerably in the 1980's. | В 1980-е годы прошлого столетия в Индии значительно возросла безработица. |
| During the past fifty years, India has made rapid strides to the employment growth. | За последние 50 лет в Индии происходило быстрое увеличение темпов роста занятости. |
| Today India has 4647 Industrial Training Institutes. | Сегодня в Индии существуют 4647 институтов производственной профессионально-технической подготовки. |
| Government of India in its policies considers employment to be crucial to reduction and removal of poverty. | В своей политике правительство Индии исходит из того, что занятость является ключевым фактором сокращения масштабов и ликвидации нищеты. |
| Government of India has shown concern with these problems. | Правительство Индии продемонстрировало обеспокоенность в связи с этими проблемами. |
| Under the Constitution of India, Safety, Welfare and Health of workers employed in mines are the concern of Central Government. | В соответствии с Конституцией Индии вопросы безопасности, благосостояния и здоровья трудящихся горнодобывающих предприятий находятся в ведении центрального правительства. |
| Various initiatives undertaken by Government of India can be regarded as successful examples in relation to freedom of association. | Те различные инициативы, которые предпринимаются правительством Индии, могут быть расценены в качестве примеров успешной деятельности в отношении свободы ассоциации. |
| In India, it is rather difficult to think of strikes that can remain legal from commencement to termination. | В Индии весьма сложно представить себе забастовку, которая оставалась бы законной от начала и до конца. |
| Plans and policies of Government of India are aimed at ensuring that every person attains and maintains a decent standard of life. | Принимаемые правительством Индии планы и меры политики направлены на обеспечение достижения и сохранения каждым человеком достойного уровня жизни. |
| The measures taken by Government of India are statutory, public and private. | По своему характеру меры, принимаемые правительством Индии, являются статутными, государственными и частными27. |
| A budget-funded social security system similar to that available in developed countries is not feasible for India at present. | Система социального обеспечения с бюджетным финансированием, аналогичная той, которая существует в развитых странах, вряд ли может быть создана в Индии в настоящее время. |