| It has also carried out gender assessments of poverty reduction projects in India and Nepal with the aim of formulating gender-sensitive mountain policies and practices. | Он провел также гендерную оценку осуществляемых в Индии и Непале проектов по сокращению масштабов нищеты в целях разработки учитывающих гендерные аспекты директивных и практических мер для горных районов. |
| The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. | Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
| The expert from India confirmed his intention to prepare a proposal to extend the scope of the draft Regulation for consideration at the next session. | Эксперт от Индии подтвердил свое намерение подготовить предложение о расширении области применения проекта этих правил для рассмотрения на следующей сессии. |
| UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. | ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
| He was deeply gratified by the Prime Minister of India's personal support for that joint endeavour. | Генеральный директор выражает глубокую признательность Премьер-министру Индии за ту поддержку, которую он лично оказывает реа-лизации этого совместного проекта. |
| The newly enacted National Employment Guarantee Scheme in India is an example of a programme that operationalizes the right to work. | Недавно принятая в Индии национальная программа гарантированной занятости является примером программы, которая позволяет реализовать право на труд. |
| That corresponds with India's long-standing and consistent advocacy of nuclear disarmament as one of the highest priorities of the international community. | Это соответствует давней и последовательной позиции Индии как сторонника ядерного разоружения, которое является одной из наиболее приоритетных задач международного сообщества. |
| Peace, security, stability and the welfare of our neighbourhood are vital for India. | Мир, безопасность, стабильность и благополучие нашего региона жизненно важны для Индии. |
| The NRHM seeks to significantly upgrade effective health care throughout India, covering over 600 million people. | Эта Миссия добивается значительного улучшения положения в области охраны здоровья на всей территории Индии, охватывая своей деятельностью 600 миллионов человек. |
| India's family planning programme is one of the oldest in the world. | Программа Индии в области планирования семьи является одной из самых старейших в мире. |
| The seventy-third and seventy-fourth constitutional amendments introduced the provision of one-third reservation of seats for women in local self-government institutions in India. | Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к Конституции предусматривают положение о закреплении в местных органах самоуправления Индии одной трети мест за женщинами. |
| Mastery in sports was considered as important as knowledge of scriptures in ancient India. | В Индии издавна занятия спортом считались такими же важными, как и обучение каллиграфии. |
| The report also highlights India's contribution towards Africa's development in the context of South-South cooperation. | В докладе также подчеркивается вклад Индии в развитие Африки в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The Government of India announced a $300 million line of credit for NEPAD during the India-Africa Forum Summit. | Правительство Индии в ходе встречи на высшем уровне Форума «Индия-Африка» объявило о предоставлении по линии НЕПАД кредитов на 300 млн. долл. США. |
| Our trade ministers have already met in India to provide practical follow-up to that decision. | Министры торговли наших стран уже встретились в Индии, чтобы предпринять практические шаги по выполнению этого решения. |
| We in India understand the importance of building alliances among religions, cultures and ethnic groups. | Мы, в Индии, понимаем всю важность создания альянсов между религиями, культурами и этническими группами. |
| The effort to counter such tendencies diverts attention and much-needed resources from development efforts in the developing world, including India. | Усилия по противодействию этим тенденциям отвлекают внимание и средства, столь необходимые для развития развивающихся стран, в том числе Индии. |
| For example, it was noted that there is particular benefit in Australian parliamentarians becoming more engaged with their counterparts in India on non-proliferation issues. | Например, было отмечено, что австралийские парламентарии с большой пользой для себя налаживают более тесные связи со своими коллегами в Индии в связи с вопросами нераспространения. |
| In the past two years, it had inaugurated centres in India and China for the transfer of industrial know-how to less developed countries. | За последние два года она открыла центры в Индии и Китае для передачи промышленных ноу-хау менее развитым странам. |
| Such efforts from developing countries like India must be complemented by the requisite efforts by developed partners. | Такие усилия развивающихся стран, подобных Индии, должны дополняться необходимыми усилиями развитых стран. |
| It has also carried out gender assessments of poverty reduction projects in India and Nepal with the aim of formulating gender-sensitive mountain policies and practices. | Он провел также гендерную оценку осуществляемых в Индии и Непале проектов по сокращению масштабов нищеты в целях разработки учитывающих гендерные аспекты директивных и практических мер для горных районов. |
| The expert from India suggested that deterioration of tyres should also be taken into account in such studies. | Эксперт от Индии высказался за то, чтобы в ходе таких исследований также принималось во внимание ухудшение состояния шин. |
| The expert from India confirmed his intention to prepare a proposal to extend the scope of the draft Regulation for consideration at the next session. | Эксперт от Индии подтвердил свое намерение подготовить предложение о расширении области применения проекта этих правил для рассмотрения на следующей сессии. |
| UNDP has participated in developing a new CPP for India (with the World Bank) and led a similar process for Egypt and Indonesia. | ПРООН участвовала в разработке новой ПСП для Индии (с Всемирным банком) и возглавляла аналогичный процесс по Египту и Индонезии. |
| He was deeply gratified by the Prime Minister of India's personal support for that joint endeavour. | Генеральный директор выражает глубокую признательность Премьер-министру Индии за ту поддержку, которую он лично оказывает реа-лизации этого совместного проекта. |