In the aftermath of the incident, India passed laws regulating industrial conduct. |
После этой аварии в Индии были приняты законы, регулирующие промышленную деятельность. |
Growth in India was expected to recover gradually in 2014 and 2015. |
Ожидается, что в Индии в 2014 и 2015 годах будет происходить постепенное оживление экономического роста. |
The World Bank's subsequent reduction in financing had major implications for a number of countries, in particular India. |
Последовавшее за этим сокращение финансирования со стороны Всемирного банка имело серьезные последствия для ряда стран, в частности Индии. |
The British Administration and its economic policy encouraged a large migration of people from then British India to Myanmar. |
Британская администрация проводила политику, в том числе экономическую, поощрявшую массовую миграцию в Мьянму жителей тогдашней Британской Индии. |
It was noteworthy that India manufactured 40 per cent of vaccines used in universal immunization programmes worldwide. |
Следует отметить, что 40 процентов вакцин, используемых в программах всеобщей иммунизации по всему миру, производятся в Индии. |
Projects at the village level in India, including poverty reduction |
проекты на уровне деревень в Индии, в том числе направленные на сокращение масштабов нищеты; |
India's maternal mortality rates in rural areas are among the highest in the world. |
В сельских районах Индии наблюдаются одни из самых высоких в мире показателей материнской смертности. |
Some estimates suggest that some 5 million abortions are performed annually in India, with the large majority being illegal. |
Как свидетельствуют некоторые данные, ежегодно в Индии совершается около 5 млн. абортов, причем в подавляющем большинстве случаев незаконно. |
A male-dominated social mind set towards women provokes incidences of mistreatment of women in India. |
Действующие в Индии по отношению к женщинам социальные нормы, закрепляющие за мужчинами главенствующее положение, обусловливают жестокое обращение с ними. |
India has a long way to go in ensuring equal opportunities for women and protecting women's rights. |
Индии еще многое предстоит сделать, чтобы обеспечить равные возможности для женщин и защитить их права человека. |
Brazil, China, India, Liechtenstein, the Republic of Korea and the Russian Federation also provided contributions. |
Взносы также поступили от Бразилии, Индии, Китая, Лихтенштейна, Республики Корея и Российской Федерации. |
The secretariat will also continue its ongoing efforts on capacity-building and training using RESAP networks established in China, India and Indonesia. |
Секретариат также продолжит осуществлять свои текущие усилия по укреплению потенциала и профессиональной подготовке с использованием сетей РППКТ, созданных в Китае, Индонезии и Индии. |
The Council noted with appreciation the funding provided by the Government of India to APCTT for programmatic and institutional support and non-routine maintenance. |
Совет с признательностью отметил предоставление АТЦПТ правительством Индии финансовых средств для поддержки программ и покрытия административных и непредвиденных расходов. |
This is the case with China, India, Malaysia, Thailand and Viet Nam. |
Речь идет о Вьетнаме, Индии Китае, Малайзии и Таиланде. |
India has a national building code that requires public buildings to have barrier-free features. |
В Индии действуют национальные строительные нормы и правила, которые требуют наличия беспрепятственного доступа к общественным зданиям. |
India recently launched its first online Braille Library, which provides access to 12,000 books in 10 different languages in a user-friendly format. |
Недавно в Индии была открыта первая библиотека Брайля онлайн, которая предоставляет доступ к 12000 экземпляров книг на 10 различных языках в удобном для использования формате. |
The representatives of China and India informed the Meeting of their Governments' efforts to enact laws to promote employment. |
Представители Индии и Китая информировали Совещание об усилиях своих правительств по введению в действие законов, направленных на стимулирование занятости. |
The representative of India informed the Meeting of efforts to enact laws that included disability perspectives in laws on national disaster. |
Представитель Индии информировал Совещание об усилиях по введению в действие законодательства, предусматривающего учет проблем инвалидности в законах, касающихся борьбы с национальными бедствиями. |
In addition, the Centre and/or its partners conducted national-level training of trainers in India and Tajikistan. |
Кроме того, Центр и/или его партнеры провели обучение инструкторов национального уровня в Индии и Таджикистане. |
Mr. Krishnasswamy (India) said that the Indian Constitution had several provisions for the protection, development and welfare of children. |
Г-н Кришнасвами (Индия) говорит, что в Конституции Индии содержится несколько положений о защите, развитии и благополучии детей. |
Bhagwan Mahaveer Viklang Sahayata Samiti Jaipur is a registered society in India. |
«Бхагван Махавир Викланг Сахаята Самити Джайпур» является зарегистрированным обществом в Индии. |
Rehabilitation of the disabled, in particular persons without resources, in India and worldwide. |
Реабилитация инвалидов, в особенности малоимущих, в Индии и по всему миру. |
2008 report on religious persecution issues in India, submitted for a fact-finding visit. |
доклад 2008 года по проблемам преследований на религиозной почве в Индии, представленный для миссии по установлению фактов |
The organization works with aboriginal people in Fiji, Guyana, India and Nepal. |
Организация работает с коренными народами на Фиджи, в Гайане, Индии и Непале. |
In India, unwed mothers bear a strong stigma. |
В Индии матери-одиночки несут на себе огромное клеймо позора. |