It further requested the Secretary-General to ensure implementation of the resolution in the context of his first performance report of the programme budget for the biennium 1994-1995, if necessary and as appropriate, through the use of the contingency fund. |
Совет также просил Генерального секретаря обеспечить выполнение этой резолюции в контексте его первого доклада об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, при необходимости и по мере целесообразности, за счет использования резервного фонда. |
The Human Rights Division, in the discharge of its mandate, has closely followed the status of each of these reforms and has made recommendations to promote their speedy implementation. |
Отдел по правам человека в ходе выполнения своего мандата внимательно следил за осуществлением каждой из этих реформ и выносил свои рекомендации, направленные на их скорейшее выполнение. |
Technical assistance activities in such areas as international negotiations, implementation of the Uruguay Round agreements, regional integration, and specific projects of cooperation between developing countries and economies in transition should be continued and intensified, upon request. |
При наличии соответствующих запросов должна по-прежнему оказываться и активизироваться техническая помощь в таких областях, как международные переговоры, выполнение соглашений Уругвайского раунда, региональная интеграция и конкретные проекты сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
We are determined to speed up the implementation of our national plans called for under the United Nations Convention on Climate Change and we will each report what we have achieved at next year's Summit. |
Мы полны решимости ускорить выполнение наших национальных планов в соответствии с призывом, содержащимся в Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, и представим по каждой стране в отдельности доклады о результатах Совещания на высшем уровне, которое будет проведено в следующем году. |
The Commission's objectives are to ensure the implementation of the Geneva Conventions and the additional Protocols, and to consider and propose appropriate measures for disseminating and implementing the norms of international humanitarian law. |
Цель Комиссии - обеспечивать выполнение Женевских конвенций и Дополнительных протоколов к ним и рассматривать и предлагать надлежащие меры по пропаганде и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
These include: wide competence and multi-sector representation, which would allow for implementation of integrated water resources management; clearly defined powers; an organizational structure that allows developing and adopting decisions, as well as implementing them. |
К ним относятся: широкая компетенция и многосекторальное представительство, которые позволяют реализовывать комплексное управление водными ресурсами; четко определенные полномочия совместного органа; наличие организационной структуры, позволяющей не только готовить и принимать решения, но и обеспечивать их выполнение. |
UNMIS tasks are to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, to perform certain functions relating to humanitarian assistance, protection, promotion of human rights, and to support African Union Mission in Sudan. |
Задачами МООНВС являлись поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, выполнение функций, относящихся к гуманитарной помощи, защите, поощрению прав человека, и оказание поддержки Объединённой африканской миссии в Судане. |
UNICEF will continue to be a key partner, both through engagement and leadership in the Board of Directors and through country-level coordination and implementation of programmes to advance strategic priorities. |
ЮНИСЕФ будет и впредь играть роль одного из ключевых партнеров как через участие и руководство в Совете директоров, так и через координирование усилий на страновом уровне и осуществление программ, направленных на выполнение приоритетных стратегических задач. |
The IMIS Release 4, which is planned for implementation during the third quarter of 1999, will include a link to the payroll system for the automatic recovery feature already included in Release 3. |
Циркуляр 4 ИМИС, выполнение которого намечено на третий квартал 1999 года, предусматривает увязку системы платежных ведомостей с процедурой автоматического возмещения, уже предусмотренной в циркуляре 3. |
National organizations will be responsible for the implementation of the handbook and developing, inserting and coordinating their own culturally specific aspects, methodologies and strategies concerning the targets of the project. |
Национальные организации будут нести ответственность за выполнение положений, содержащихся в справочнике, при этом они будут разрабатывать, учитывать и координировать свои собственные особые в культурном отношении аспекты, методологии и стратегии, касающиеся целей проекта. |
The Working Group could also (a) consider inter-agency activities more closely than had been possible while meeting every second year and (b) monitor the implementation of the Commission's decisions. |
Рабочая группа могла бы также а) более пристально, чем это было возможно ранее - при проведении заседаний раз в два года, рассматривать вопрос о межучрежденческой деятельности и Ь) контролировать выполнение решений Комиссии. |
The statement concludes by emphasizing that "Russia's position remains unchanged: an immediate cease-fire and implementation of Security Council resolution 822 (1983) and the proposals of the CSCE Minsk Group as the basis for promoting a political settlement in Nagorny Karabakh". |
В заключении заявления подчеркивается, что "позиция России остается прежней: безотлагательное прекращение огня, выполнение резолюции 822 Совета Безопасности ООН и предложений Минской группы СБСЕ как основы для запуска политического урегулирования в Нагорном Карабахе". |
In connection with what has been stated above, I urgently and categorically request you to take the necessary measures to ensure implementation by the Republic of Armenia of the provisions of Security Council resolution 853 (1993). |
В связи с вышеизложенным прошу Вас в срочном порядке и в категорической форме принять необходимые меры, направленные на выполнение Республикой Армения положений резолюции 853 Совета Безопасности. |
Page Paragraph 24.7 In the first sentence, delete", whose implementation, with the exception of subprogramme 5 (see para. 24.8), is the responsibility of the Statistical Division, ". |
Пункт 24.7 В первом предложении опустить следующий текст: "выполнение которой, за исключением подпрограммы 5 (см. пункт 24.8), возложено на Статистический отдел,". |
As regards our Organization, the principles of democracy require us to examine its methods of operation in order to secure a unified implementation of its resolutions and ensure efficiency in the discharge of its duties. |
Что касается нашей Организации, то принципы демократии требуют от нас изучить методы ее деятельности, с тем чтобы гарантировать унифицированное выполнение ее резолюций и обеспечить эффективность выполнения ею своих обязанностей. |
The implementation of this theme would require a sustained, long-term commitment by Governments and all other actors in society, as well as the support of the international community. |
Выполнение этой темы потребует принятия устойчивых долгосрочных обязательств со стороны правительств и всех других субъектов общества, а также поддержки со стороны международного сообщества. |
The activities fall under one of five overall priorities of the medium-term plan. They will focus on implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Она подпадает под один из пяти общих приоритетов среднесрочного плана и будет ориентирована на выполнение Новой программы по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
It is now recognized that implementation of the settlement in the time prescribed may not be enough to guarantee that the conflict will not revive. |
В настоящее время признается тот факт, что выполнение условий урегулирования в установленные сроки может оказаться недостаточной гарантией того, что конфликт не вспыхнет вновь. |
It had become clear by then that 1,200 lightly armed military and civilian police personnel, could not by themselves ensure implementation of the mandate entrusted to UNMIH in the conditions which would be likely to exist immediately after the departure of the senior military leadership. |
К тому времени стало ясно, что 1200 легковооруженных военнослужащих и гражданских полицейских не могут самостоятельно обеспечить выполнение мандата, возложенного на МООНГ в условиях, которые могли бы возникнуть сразу же после отъезда высшего военного руководства. |
Indeed, we have witnessed an unprecedented situation in which the Serb side has been openly disregarding the implementation of Security Council resolutions, with virtual impunity, while the Council has been unable to do anything about it. |
Действительно, мы являемся свидетелями беспрецедентной ситуации, когда сербская сторона открыто и практически безнаказанно игнорирует выполнение резолюций Совета Безопасности, а Совет, в свою очередь, ничего не может с этим поделать. |
Welcomes the successful implementation of the General Peace Agreement, which culminated in the holding of multi-party elections in October 1994 in that country; |
приветствует успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира, кульминацией которого стало проведение в этой стране в октябре 1994 года выборов на многопартийной основе; |
Such a meeting could also go into the shortcomings of the World Summit with regard to structural changes in the world economy and the financing of democracy to facilitate the implementation of the 10 Commitments. |
Подобное совещание могло бы также проанализировать недостатки Всемирной встречи на высшем уровне, в том что касается структурных изменений в мировой экономике и финансирования демократических режимов, с тем чтобы облегчить выполнение 10 обязательств. |
In this context, the Council should ensure the implementation and integration of the outcomes of the Summit into the work of the funds, programmes and agencies of the United Nations. |
В этом контексте Совет должен обеспечить выполнение решений Встречи на высшем уровне и их включение в работу фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
We in Mali think that the implementation of these various United Nations programmes and activities, based first and foremost on an increasingly sustained national effort, requires more vigorous mobilization of both multilateral and bilateral assistance. |
Мы в Мали считаем, что выполнение этих различных программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, опирающихся прежде всего на все более устойчивые национальные усилия, требует энергичной мобилизации как многосторонней, так и двусторонней помощи. |
The implementation of some of the recommendations of MINUGUA has met with difficulties owing to institutional limitations; we are endeavouring to resolve these, although it must be recognized that some provisions do not have the impetus that would secure compliance in the short term. |
Выполнение отдельных рекомендаций МИНУГУА оказалось затруднительным в связи с существующими ограничениями институционального характера; мы предпринимаем все усилия для решения этого вопроса, хотя необходимо признать, что некоторые положения не заключают в себе той силы, которая обеспечила бы их выполнение в ближайшем будущем. |