We believe that the Programme's implementation is closely linked with guaranteeing stability and security in our countries, maintaining social harmony and staying the course aimed at bringing about democratic reforms. |
Мы полагаем, что выполнение этой Программы тесно связано с обеспечением стабильности и безопасности в наших странах, поддержанием социального мира, сохранением курса на осуществление демократических реформ. |
To ensure the strict implementation of the joint agreements adopted. |
обеспечить безусловное выполнение принятых совместных решений. |
Representative membership is of key importance for the credibility of the Council and its ability to ensure proper implementation of its decisions. |
Представительный членский состав является одним из ключевых факторов повышения авторитетности Совета и его способности обеспечить надлежащее выполнение принятых им решений. |
No attempt is made to absorb some of the functions and additional workload by effective implementation of productivity measures and economies of scale. |
При этом не сделано попыток обеспечить выполнение некоторых функций и дополнительного объема работы за счет эффективного осуществления мер по повышению производительности труда и достижению экономии благодаря увеличению масштабов деятельности. |
The Officer will also develop and update the security and safety plan for the Mission and supervise its implementation and compliance with respective mission components. |
Этот сотрудник будет также отвечать за разработку и обновление плана обеспечения безопасности и охраны миссии и контролировать его осуществление и выполнение соответствующими компонентами миссии. |
This requires a close integration of development and environment issues; full consideration of the specific needs of developing countries; and the implementation of common but differentiated responsibilities. |
Для этого необходимы: тесная интеграция усилий в области развития и охраны окружающей среды; всесторонний учет специфических потребностей развивающихся стран; и выполнение общих, но вместе с тем разграниченных обязанностей. |
A global plan of assistance could be drawn up, with one agency responsible for its implementation, a specified time-frame and sufficient funds. |
Можно было бы разработать общий план оказания помощи, поручив его выполнение конкретной организации и обеспечив конкретный график работы и достаточные финансовые средства. |
It was not enough to increase the number of ratifications and accessions to the international instruments, because ratification did not necessarily represent implementation. |
Добиваться увеличения числа стран, ратифицировавших международные документы или присоединившихся к ним, недостаточно, поскольку ратификация необязательно означает выполнение. |
Global monitoring will be driven by Governments and their partners in an inductive process focusing on the implementation of five-year plans of action. |
Деятельность по проведению глобального контроля будет направляться правительствами и их партнерами в рамках стимулирующего процесса, нацеленного на выполнение пятилетних планов действий. |
Treaty implementation, secretariat and support services |
Выполнение договоров, секретариатское и вспомогательное обслуживание |
All States, particularly the Serbian entity, must ensure completion of declared reduction liabilities and implementation of other related obligations. |
Все государства, особенно сербское образование, должны обеспечить выполнение объявленных обязательств в отношении сокращений и выполнение других связанных с этим обязательств. |
The establishment of a multi-ethnic and multicultural Bosnia and Herzegovina requires the unconditional implementation of all the provisions of the Dayton Agreement and, in the current circumstances, a continued international military presence. |
Для создания многоэтнической и многокультурной Боснии и Герцеговины необходимо обеспечить безоговорочное выполнение всех положений Дейтонского соглашения и, в нынешних обстоятельствах, сохранение международного военного присутствия. |
(c) The Commission identified four major problems in the implementation of its mandate. |
с) Комиссия выявила четыре основные проблемы, затрудняющие выполнение ее мандата. |
Commitment to resolutions of international legitimacy and to their implementation creates the proper climate for peaceful coexistence and international friendly cooperation and conciliation. |
Приверженность международно-правовым резолюциям и их выполнение создает благоприятные условия для мирного сосуществования и дружественной атмосферы для развития международного сотрудничества и налаживания согласия. |
During the reporting period, implementation of the commitments made at the 8 February Sharm al-Sheikh summit continued, but not as quickly as the initial steps reported in last month's briefing. |
В отчетный период выполнение обязательств, взятых 8 февраля в ходе Шарм-эш-Шейхской встречи на высшем уровне, продолжалось, однако не так энергично, по сравнению с первыми шагами, о которых сообщалось в брифинге, проведенном в прошлом месяце. |
However, from a technical standpoint, a unified treaty body would also enhance the effectiveness of the human rights treaties and simplify their implementation by States. |
Кроме того, с технической точки зрения, единый договорный орган также повысит эффективность договоров по правам человека и упростит их выполнение государствами. |
It goes without saying that implementation of the provisions of resolution 1373 is not limited to reviewing reports, but also requires additional and tools resources. |
Не вызывает сомнений, что выполнение положений резолюции 1373 не ограничивается рассмотрением докладов, а требует также дополнительных инструментов и ресурсов. |
The implementation of resolutions 1572 and 1584 is of the utmost importance for the improvement of the security situation in the country. |
Выполнение резолюций 1572 и 1584 имеет принципиальное значение для улучшения обстановки в плане безопасности в стране. |
Last Saturday, we installed a new Director General of the Provisional Electoral Council, who will oversee implementation of all the major decisions adopted by Council. |
В субботу на прошлой неделе был назначен новый Генеральный директор Временного избирательного совета, который будет контролировать выполнение всех основных решений, принятых Советом. |
In States with laws requiring demarcation, the implementation and execution of those laws have been weak or absent. |
В государствах, где существуют законы, требующие произведения демаркации, осуществление и выполнение этих законов в жизнь производилось частично или не производилось вообще. |
It is not just about contributing to project implementation; it is about conceptualizing, deciding, implementing and evaluating what is done. |
Оно предполагает не только содействие осуществлению проектов; участие - это разработка концепций, принятие решений, их выполнение и оценка того, что сделано. |
UNHCR, as the operational lead agency for the implementation of Annex 7, has concentrated its efforts on targeted housing reconstruction and on confidence-building measures. |
УВКБ, которое является ведущим учреждением, отвечающим за выполнение задач, поставленных в Приложении 7, сосредоточило свои усилия на восстановлении жилья в конкретных районах и на мерах по укреплению доверия. |
It further designates Habitat as the focal point for its implementation, and assigns a number of responsibilities to the Centre in that respect. |
Кроме того, в ней предусматривается выполнение Хабитат функций координатора ее осуществления, в связи с чем на Центр возлагается ряд обязанностей. |
At the country level, NGOs often contribute to the formulation and implementation of policies, programmes and projects designed to implement conference outcomes. |
На страновом уровне вклад в разработку и осуществление стратегий, программ и проектов, направленных на выполнение решений конференций, нередко вносят НПО. |
In our view, the effective implementation of resolution 1373 is intrinsically linked to public perception concerning the credibility and legitimacy of the work carried out by the CTC. |
По нашему мнению, эффективное выполнение положений резолюции 1373 неразрывно связано с общественным осознанием авторитета КТК и легитимности осуществляемой им работы. |