As such, the mandate-holders also emphasize the importance of ensuring the implementation of legislation, including by regional and central government and its agencies, including law enforcement agencies. |
В этой связи мандатарии хотели бы также подчеркнуть, как важно обеспечить выполнение законодательства, в том числе силами региональных и центральных правительств и государственных органов, включая правоохранительные органы. |
In order to obtain or renew their accreditation in accordance with the Paris Principles, national human rights institutions now have to show the steps that they have taken to cooperate with international human rights mechanisms, including implementation of recommendations of special procedures. |
В настоящее время национальные правозащитные учреждения при оформлении или возобновлении аккредитации в соответствии с Парижскими принципами должны показать, что они сотрудничают с международными механизмами в области прав человека, включая выполнение рекомендаций мандатариев специальных процедур. |
She is firmly convinced that their implementation will contribute to a substantial improvement in the human rights situation and in respect for international humanitarian law: |
Она твердо убеждена в том, что их выполнение позволит обеспечить значительное улучшение положения в области прав человека и международного гуманитарного права: |
With the additional resources approved for the 2007/08 period as part of the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations, further progress has been achieved - and in some cases accelerated - in the implementation of the reform programme. |
Благодаря дополнительным ресурсам, утвержденным на 2007/08 год в рамках структурной перестройки Департамента операций по поддержанию мира, удалось достигнуть дальнейшего прогресса в осуществлении программы реформы, а в ряде случаев и ускорить ее выполнение. |
The Special Rapporteur shares the approach of the Human Rights Council and believes that follow-up and implementation are the decisive elements required to make a real difference on the ground for human rights defenders. |
Специальный докладчик разделяет подход Совета по правам человека и считает, что последующая деятельность и выполнение рекомендаций имеют решающее значение для реального улучшения положения правозащитников на местах. |
Azerbaijan has thus been compelled to make a special statement on acceding to a number of international agreements that it could not guarantee the implementation of the provisions in its territories occupied by Armenia until they were completely liberated. |
В связи с этим, Азербайджанская Республика при присоединении к ряду международных документов вынуждена выступать со специальными заявлениями о том, что она не может гарантировать выполнение их положений на своих территориях, оккупированных Республикой Армения до их полного освобождения. |
The cantons were responsible for the implementation of many of the international conventions to which Switzerland was a party and were obliged to know their contents and the obligations imposed by those instruments. |
Они отвечают за выполнение многочисленных международных конвенций, участником которых является Швейцария, и обязаны знать их содержание и вытекающие из них обязательства. |
(a) Review its legislation and ensure its effective implementation in order to provide children with better protection against torture and ill-treatment; |
а) пересмотреть законодательство и обеспечить его эффективное выполнение в целях предоставления детям полноценной защиты от пыток и жестокого обращения; |
The basis for the biennial support budget submission is the UNIFEM strategic plan, 2008-2009, the strategic priorities and results of which were endorsed and implementation authorized by the Executive Board in its decision 2007/35. |
Основа двухгодичного бюджета вспомогательных расходов - стратегический план ЮНИФЕМ на 2008 - 2009 годы, стратегические приоритеты и результаты которого были одобрены Исполнительным советом, а выполнение санкционировано в его решении 2007/35. |
UNOPS management provides herewith some specific responses to those recommendations, and pledges to continue its efforts to complete implementation of the recommendations only partially implemented as at 31 December 2007. |
В настоящем документе руководство ЮНОПС дает конкретные ответы на эти рекомендации и обязуется продолжить усилия с целью завершить выполнение тех рекомендаций, которые по состоянию на 31 декабря 2007 года были выполнены лишь частично. |
In addition, there will be enhanced attention to evaluating the implementation of projects within the programme of work through the introduction of assessment of the quality of UNEP project supervision. |
Кроме того, внедрение механизма оценки качества надзора за осуществлением проектов ЮНЕП позволит более систематически отслеживать выполнение проектов в рамках программы работы. |
It was important to send a strong political message to the perpetrators of such crimes; the international community must continue to monitor the implementation of that resolution and work together to ensure respect for the rights of children. |
Представляется важным направить лицам, виновным в подобных преступлениях, решительное политическое обращение, а международному сообществу надлежит контролировать выполнение этой резолюции и объединить свои усилия в деле соблюдения прав детей. |
Unfortunate examples of insufficient accountability included the fragmented implementation of Board of Auditors recommendations regarding peacekeeping operations and the delays in the construction project at the United Nations Office at Nairobi. |
Плачевные примеры недостаточного уровня подотчетности включают частичное выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров, касающихся операций по поддержанию мира, и задержки с осуществлением проекта строительства в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Experience in recent years had shown that internal conflicts could affect the implementation of treaties at least as much as international conflicts did and should therefore be taken into account. |
Опыт последних лет показал, что внутренние конфликты могут влиять на выполнение договоров не меньше, чем международные конфликты, и поэтому должны приниматься во внимание. |
In that light, the European Union welcomed the decision of the host country to exempt all diplomats accredited to the United Nations from some of the secondary screening procedures at airports and looked forward to its effective implementation. |
В связи с этим Европейский союз приветствует решение страны пребывания освободить всех дипломатов, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, от некоторых дополнительных мер проверки в аэропортах и надеется на действенное выполнение этого решения. |
They should be now seen as key actors in disseminating the content of the Declaration and in facilitating a constructive dialogue among States, indigenous peoples and other relevant stakeholders in order to promote its implementation. |
Теперь им также необходимо принять на себя ключевые функции по распространению содержания Декларации и по содействию конструктивному диалогу между государствами, коренными народами и другими заинтересованными участниками, с тем чтобы обеспечивать ее выполнение. |
It is proposed to establish a Child Protection Unit within UNAMA to enable the successful implementation of the monitoring and reporting mechanism stipulated by the Security Council in its resolution 1612 (2005). |
В рамках МООНСА предлагается создать Группу по защите детей, с тем чтобы обеспечить успешное выполнение резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предусматривается создание механизма контроля и отчетности. |
According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. |
Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается. |
At headquarters, she said, a senior staff member would be designated to follow up on recommendations of the evaluation of gender policy implementation in UNICEF. |
Она сказала, что в штаб-квартире будет назначен старший сотрудник, отвечающий за выполнение рекомендаций, выработанных в ходе оценки осуществления гендерной политики в ЮНИСЕФ. |
The Inter-agency Council Against Trafficking (IACAT) was created pursuant to this law to monitor the implementation of prevention, protection, recovery and reintegration programs of trafficked victims. |
В соответствии с этим законом был создан Межведомственный совет по борьбе против торговли людьми (МСБТЛ), наделенный полномочиями контролировать выполнение программ предупреждения таких преступлений, а также программ защиты, восстановления и реинтеграции жертв такой торговли в общество. |
This may have some consequences for the implementation of the Convention, as most Member States seem to rely on Community law when drafting their national legislation aiming to implement international obligations stemming from a treaty to which the Community is also a Party. |
Это может иметь некоторые последствия для осуществления Конвенции, поскольку большинство государств-членов, очевидно, опираются на законодательство Сообщества при составлении своих внутренних законодательных актов, направленных на выполнение международных обязательств, вытекающих из какого-либо договора, стороной которых является также Сообщество. |
We are committed to supporting IWAC so that it can continue its tasks as a collaborating centre under the Convention, to supporting implementation projects and to making a substantive contribution to the water-related activities of the United Nations. |
Мы привержены оказанию поддержки МЦОВ, с тем чтобы он мог продолжить выполнение своих задач в качестве сотрудничающего центра в соответствии с Конвенцией, поддерживать осуществление проектов и вносить существенный вклад в связанную с водными ресурсами деятельность, проводимую в системе Организации Объединенных Наций. |
Five years after the entry into force of the Convention, the Conference needed to consider how to exercise fully its mandated function of reviewing implementation of the Convention. |
По прошествии пяти лет с момента вступления Конвенции в силу Конференции необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом обеспечить полноценное выполнение возложенных на нее функций по обзору хода осуществления Конвенции. |
Chairing of monthly and emergency meetings of the Joint Commission, including the provision of advice on strategic planning and advocacy on implementation issues |
Выполнение председательских функций в ходе ежемесячных и чрезвычайных заседаний Совместной комиссии, включая предоставление консультаций по вопросам стратегического планирования и информационной поддержки имплементационной деятельности |
From 25 to 27 May 2009, the Chair undertook a visit to Burundi in order to follow up on progress and mutual commitments made in the implementation of the Strategic Framework. |
25 - 27 мая 2009 года председатель посетил Бурунди, с тем чтобы воочию увидеть прогресс и выполнение взаимных обязательств, принятых в осуществление Стратегических рамок. |