Both the Republika Srpska and the Federation are reminded that the implementation of this phase and their compliance with all orders of the Supervisor, will have a direct bearing on the final award. |
Я напоминаю властям как Республики Сербской, так и Федерации, что осуществление этого этапа и выполнение ими всех распоряжений Уполномоченного окажут непосредственное воздействие на конечное решение. |
In concluding my statement, I should like to express my delegation's hope that by working together, we will be able to promote implementation of the goals and objectives contained in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
В заключение я хотел бы выразить от имени моей делегации надежду на то, что, работая вместе, мы сумеем обеспечить достижение целей и выполнение задач, намеченных в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
My delegation agrees with the importance of sea and ocean affairs at the global, regional and subregional levels, and we know that only a faithful implementation of the Convention can yield results. |
Моя делегация признает важность рассмотрения вопросов, касающихся морей и океанов, на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, и мы понимаем, что только добросовестное выполнение положений Конвенции может дать необходимые результаты. |
Progress in the consideration of funding operational activities will have a major bearing on the success of the current review and the effective implementation of its outcome. |
От достижения прогресса в рассмотрении вопроса о финансировании оперативной деятельности будет в значительной степени зависеть успех нынешнего обзора и эффективное выполнение принятых по его итогам решений. |
In 1997, the Permanent Inter-Ministerial Secretariat in charge of the reporting obligations was strengthened with the assistance of the Cambodia office, in order to follow up on the implementation of the conventions and respond to particular human rights cases. |
В 1997 году при содействии Камбоджийского отделения были приняты меры по укреплению Постоянного межведомственного секретариата, отвечающего за выполнение обязательств по представлению докладов, в интересах наблюдения за выполнением конвенций и принятия мер в конкретных случаях возникновения проблем в области прав человека. |
The Colombian Government has informed the Office that the principal courses of action adopted by it to overcome the human rights crisis are aimed at the implementation of the recommendations deriving from the various United Nations bodies and other international organizations. |
Правительство Колумбии сообщило Отделению, что главное направление намеченной деятельности по преодолению в стране кризиса в области прав человека - выполнение рекомендаций различных органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The Secretary-General has indicated that, as soon as the implementation of the 31 July agreement has been effectively launched, he will proceed with the appointment. |
Генеральный секретарь сообщил, что он приступит к процессу назначения, как только начнется реальное выполнение соглашения от 31 июля 1997 года. |
Being a member of the Presidential troika, my delegation is also ready to share responsibility for the implementation of the difficult task in promoting dialogue on agenda Item 1, "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". |
Будучи членом председательской "тройки", моя делегация также готова разделить ответственность за выполнение трудной задачи, состоящей в поощрении диалога по пункту 1 повестки дня, озаглавленному "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение". |
She hoped that the implementation of the recommendations of ACABQ and the Board of Auditors would enable the system to play the role for which it had been intended. |
Она надеется, что выполнение рекомендаций ККАБВ и Комиссии ревизоров создаст возможности для выполнения системой предназначенной ей роли. |
Responsibility for the implementation of recommendations lay with the executive heads, although the Secretariat was ready to provide assistance and would follow up on progress when monitoring the delegation of authority to funds and programmes. |
Ответственность за выполнение рекомендаций несут исполнительные главы, хотя Секретариат готов оказывать им помощь и будет следить за ходом их выполнения при осуществлении контроля за делегированием полномочий фондам и программам. |
Effective implementation of paragraph 1 of the resolution requires that financial institutions and other intermediaries (for example lawyers, notaries and accountants, when engaged in brokering activities, as distinct from the provision of professional advice) should be under legal obligation to report suspicious transactions. |
Эффективное выполнение пункта 1 резолюции требует, чтобы финансовые учреждения и другие посредники (например, юристы, нотариусы и бухгалтеры, участвующие в посреднической деятельности, в отличие от сферы предоставления профессиональных консультаций) были юридически обязаны сообщать о подозрительных операциях. |
The Office of the Superintendent of Banks and Other Financial Institutions is responsible for the implementation of these provisions, as well as for enforcement and supervision. |
Главное управление банков отвечает за выполнение этих положений, обеспечение их соблюдения и контроль. |
For that reason, my delegation believes that there is a need to ensure the implementation of the cessation of hostilities agreement and the peace process that is under way, which represents an excellent opportunity to put an end to 20 years of war in northern Uganda. |
Поэтому моя делегация считает, что нам следует обеспечить выполнение соглашения о прекращении военных действий и начатого мирного процесса, который дает прекрасные возможности для того, чтобы положить конец войне, продолжавшей в течение 20 лет в северной части Уганды. |
One of the critical components of the implementation of the Memorandum was completed on 2 August 2002 with the integration of the former UNITA military personnel into the Angolan Armed Forces. |
2 августа 2002 года было завершено выполнение важного пункта этого меморандума, касающегося интеграции бывших бойцов УНИТА в ангольские вооруженные силы. |
In this regard, a case in point is the status of implementation of the General Assembly's request, in resolution 55/247 of 12 April 2001, that the Secretary-General ensure proper training for improving the skills of personnel involved in the procurement process. |
В этой связи в качестве примера можно указать на выполнение изложенной в резолюции 55/247 Генеральной Ассамблеи от 12 апреля 2001 года просьбы к Генеральному секретарю обеспечить должную профессиональную подготовку всех тех, кто участвует в процессе закупок. |
Norway intends actively to use the major event to seek to reaffirm the goals and objectives we have previously signed on to by focusing on how to secure fast-track implementation of our commitments. |
Норвегия планирует активно участвовать в главном событии в интересах подтверждения целей и задач, которые мы ранее поддержали, сосредоточивая свое внимание на том, как можно надежнее обеспечить выполнение наших обязательств. |
Each State party shall contribute to the implementation of the arms control measures agreed in such a manner that they do not adversely affect the security of any party at any stage. |
Каждое государство-участник вносит вклад в выполнение согласованных мер в области контроля над вооружениями таким образом, чтобы ни на каком этапе на безопасность каждого участника не было оказано отрицательного воздействия. |
The Department for Disarmament Affairs hosted two inter-agency task forces, in July 2003 and February 2004, with a view to stimulating further implementation of the recommendations and coordinating United Nations action in that regard. |
Департамент по вопросам разоружения провел совещания двух межучрежденческих целевых групп в июле 2003 года и феврале 2004 года с целью стимулировать дальнейшее выполнение рекомендаций и координировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в этой области. |
Consequently, the specific monitoring, research, training and institution-building requirements for dealing with these specific environment and development issues form an integral part of the implementation of those chapters. |
Следовательно, неотъемлемым элементом процесса осуществления этих положений является выполнение необходимых для решения конкретных специфических вопросов, касающихся окружающей среды и развития, определенных требований в отношении мониторинга, исследований, профессиональной подготовки и укрепления организационного потенциала. |
This situation has worsened the living conditions of many of these communities, thereby hampering Government assistance and the implementation of the policies that have been worked out. |
Такое положение негативно сказывается на условиях жизни многих этих общин, поскольку оно в еще большей степени затрудняет оказание правительственной помощи и выполнение запланированных программ. |
14.9 It is expected that the programme will contribute significantly to strengthening capacity of member States individually and collectively for effective policy formulation and implementation to address the development challenges they confront, with particular emphasis on poverty reduction. |
14.9 Ожидается, что выполнение программы станет значительным вкладом в укрепление индивидуального и коллективного потенциала государств-членов в плане разработки и реализации эффективной политики, направленной на решение стоящих перед ними задач развития при уделении особого внимания вопросам сокращения масштабов нищеты. |
Requests the Global Environment Facility to maintain the focus of actions on the obligations of the Convention and the priorities identified in national implementation plans; |
З. просит Фонд глобальной окружающей среды обеспечить, чтобы его мероприятия по-прежнему были нацелены на выполнение обязательств Конвенции и на реализацию приоритетов, намеченных в национальных планах осуществления; |
The outcome is a framework for action to be discussed at the local level with a broader range of stakeholders for adaptation and implementation. |
Рассматривались следующие две стратегии: выполнение трудоемких работ по улучшению городской инфраструктуры при обеспечении управления на уровне общин; и оказание услуг силами малых предприятий. |
(c) Executive function in a large private sector multinational enterprise, with particular responsibilities for human resources and/or change management policy formulation and implementation in several diverse organizational entities; |
с) выполнение функций руководителя в крупном многонациональном предприятии частного сектора, в частности обязанностей, связанных с разработкой и осуществлением политики в области людских ресурсов и/или управления процессом преобразований в нескольких различных организационных подразделениях; |
At the same time the Minister for Foreign Affairs has been designated as the focal point and coordinating authority with respect to issues concerning the implementation of the said resolution. |
В то же время на министра иностранных дел было возложено выполнение связующих и координирующих функций в вопросах, касающихся осуществления вышеупомянутой резолюции. |