Since its establishment, the Boundary Commission has displayed great wisdom and legal stature, and it would be absolutely imperative for the international community to continue supporting the Commission's decisions and their early implementation. |
Со времени своего создания Комиссия по вопросу о границе проявляет большую мудрость и юридическую зрелость, и абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать решения Комиссии и их оперативное выполнение. |
The ill-conceived resolution, and those that will no doubt follow, will only complicate the mutual implementation of the road map and erode its central status. |
Эта непродуманная резолюция - как и все резолюции, которые, мы не сомневаемся, будут приняты в будущем - только затруднят выполнение «дорожной карты» и будут подрывать ее центральную роль. |
Requests the Secretary-General to ensure the implementation of the existing policies and procedures relating to stock control and inventory and replenishment, regarding strategic deployment; |
просит Генерального секретаря обеспечить выполнение существующих стратегий и процедур, касающихся управления запасами и их учета и пополнения, в отношении стратегического развертывания; |
The implementation of the recommendations contained in the Brahimi report had enabled the Department of Peacekeeping Operations to make considerable progress in improving the conceptual, operational and strategic aspects of peacekeeping. |
Выполнение рекомендаций, содержавшихся в докладе Брахими, позволило ДОПМ добиться значительного прогресса в совершенствовании концептуальных, оперативных и стратегических аспектов операций по поддержанию мира. |
Under other laws that do not provide for the proceedings to conclude at that time, but rather when the plan has been fully implemented, it may sometimes be necessary for the implementation to be supervised or controlled by an independent person. |
В соответствии с другими законодательствами, которые предусматривают, что производство завершается не в это время, а после полного выполнения плана, иногда может быть необходимо, чтобы это выполнение проходило под надзором или контролем независимого лица. |
Subparagraph 1.1.: "The effective implementation of Paragraph 1 of the Resolution requires that professions that are involved in financial transactions be put under legal obligation to report suspicious transactions and subjected to penalties for non-compliance. |
Подпункт 1.1.: «Эффективное выполнение пункта 1 резолюции требует, чтобы представители отдельных профессий, участвующие в финансовых операциях, были юридически обязаны сообщать о подозрительных сделках и подлежали наказанию за невыполнение данного требования. |
Improved implementation of oversight recommendations and overall strengthening of management will be pursued through the addition of a new D-2 post for Chief of Staff |
Более полное выполнение рекомендаций надзорных органов и общее укрепление управления будет обеспечено путем создания новой должности класса Д-2 начальника по кадрам |
Furthermore, the thorough implementation of Law 125 is not only connected to the activity of equality advisors, but rather to a broader reference framework determined by the administrative decentralisation of active labour, training and education policies. |
Кроме того, надлежащее выполнение Закона 125 связано не только с деятельностью консультантов по вопросам равноправия, но и с более широкой задачей определения полномочий в связи с децентрализацией управления активной политикой в области занятости, профессиональной подготовки и образования. |
"- the introduction and implementation of the security plan indicated in 1.x..2." |
"- принятие и выполнение плана обеспечения безопасности, указанного в подразделе 1.х..2". |
The Russian delegation, guided by its consistent support for the peacekeeping activity of the international community in Bosnia and Herzegovina, voted in favour of the draft resolution in order to ensure the implementation of the Dayton Agreements. |
Российская делегация проголосовала за проект резолюции, руководствуясь своей последовательной поддержкой миротворческой деятельности международного сообщества в Боснии и Герцеговине, с целью обеспечить выполнение Дейтонских соглашений. |
Based on the annual reports of the European Commission, these Partnerships will identify short- and medium-term goals for each country, and gradually shift their focus to implementation of the EU acquis. |
На основе ежегодных докладов Европейской комиссии эти партнерства будут заниматься разработкой краткосрочных и среднесрочных целей для каждой страны и постепенно переносить акцент на выполнение регламента ЕС. |
This initial report provides a summary of existing measures, including measures already implemented and numerous other initiatives that the Democratic Republic of the Congo plans to undertake with a view to ensuring proper implementation of Security Council resolution 1373. |
В настоящем предварительном докладе кратко изложены осуществляемые в настоящее время меры, уже принятые меры и такие другие инициативы, которые Демократическая Республика Конго намерена предпринять с целью обеспечить эффективное выполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
In all cases the Senior Officer in the Office of the Rector or the Director of Administration and/or the Chief of Finance are responsible for the implementation of the recommendations. |
Во всех случаях за выполнение рекомендаций отвечает старший сотрудник канцелярии ректора или директор по административным вопросам и/или начальник финансовой службы. |
For the period ending on 30 June 2003, the Group noted the recurrence of a number of findings which the Board had made in previous audits and urged the Secretariat to establish responsibility and time frames for implementation. |
За период, заканчивающийся 30 июня 2003 года, Группа отмечает повторение ряда выводов, сделанных Комиссией по итогам ее прошлых проверок, и настоятельно призывает Секретариат установить ответственных за выполнение рекомендаций и сроки их выполнения. |
Mr. Nteturuye said that the slow implementation of the commitments made at Brussels seriously compromised the main objective of the Millennium Declaration, to halve world poverty by 2015. |
Г-н Нтетуруйе говорит, что медленное осуществление принятых в Брюсселе обязательств ставит под угрозу выполнение основной цели Декларации тысячелетия - к 2015 году сократить наполовину масштабы бедности в мире. |
We appeal to the international community, particularly the donor community, to contribute more to the implementation of UNMIK's 2003 strategy for the sustainable return of refugees. |
Мы призываем международное сообщество, в особенности сообщество доноров, вносить больший вклад в выполнение разработанной МООНК на 2003 год стратегии по обеспечению устойчивого возвращения беженцев. |
For the WEHAB areas, there might be a need to explore more possibilities in order to optimize implementation since those areas have a significant impact on sustainable development. |
Относительно секторов инициативы ШЕНАВ может возникнуть необходимость в изучении других возможностей, с тем чтобы оптимизировать выполнение решений, так как эти области имеют большое значение для устойчивого развития. |
With a view to the application of the provisions of United Nations Security Council resolution 1373, the Romanian authorities have taken measures to strengthen the domestic legislative framework in order both to facilitate implementation of the aforementioned document and to supplement the existing norms. |
Стремясь обеспечить выполнение положений резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, румынские власти приняли меры, направленные на укрепление внутренней законодательной базы, как в целях содействия осуществлению вышеупомянутого документа, так и в целях дополнения свода существующих норм. |
According to the management of the Department, each branch is responsible for monitoring programme delivery through the Integrated Monitoring and Documentation Information System and updating the status of implementation upon the completion of a specific activity. |
Согласно руководству Департамента каждое подразделение отвечает за выполнение программы контроля на основе Комплексной информационной системы контроля и документации и обновление информации о ходе осуществления после завершения конкретного вида деятельности. |
We believe that the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea must continue to carry out its mandate throughout the period of implementation of all the commitments deriving from the decision of the Boundary Commission. |
Мы полагаем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее должна продолжить выполнение своего мандата на протяжении всего периода осуществления всех обязательств, вытекающих из решения Комиссии по вопросу о границах. |
5-year plan of action for Policia Nacional de Timor-Leste (PNTL) national police capacity-building at all levels of management and implementation of the recommendations of the Joint Assessment Mission |
Пятилетний план действий по укреплению национального потенциала Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) на всех уровнях управления и выполнение рекомендаций Совместной миссии по оценке |
In that context, we need to reaffirm the need to revitalize the role of the General Assembly and to ensure respect for and implementation of its resolutions by establishing an effective follow-up mechanism. |
В этом контексте нам нужно подтвердить необходимость активизации роли Генеральной Ассамблеи и обеспечивать соблюдение и выполнение ее резолюций за счет создания эффективного механизма осуществления ее решений. |
The implementation of our obligation under article III, paragraph 2, of the Non-Proliferation Treaty is ensured by means of controlling exports from Sweden in accordance with EU Council regulation 1334/2000. |
Выполнение нашего обязательства по пункту 2 статьи III Договора о нераспространении обеспечивается путем осуществления контроля за экспортом из Швеции в соответствии с постановлением 1344/2000 Совета Европейского союза. |
It deserves to be mentioned that, as Chairman of the Committee, you, Sir, have made two trips to the countries concerned despite the fatigue of travelling, in order to get first-hand information and to promote the resolution's implementation. |
Следует упомянуть также о том, что Вы как Председатель Комитета дважды посетили соответствующие страны, несмотря на связанную с поездками усталость, чтобы получить информацию из первых рук и обеспечить выполнение резолюции. |
Yet, since the creation of UNCHS, with modest contributions from the donor community, the Foundation has been able to support only the implementation of its work programme. |
Так или иначе, с самого начала существования ЦООННП скромный объем взносов, поступавших от донорского сообщества, позволял Фонду финансировать только выполнение его собственной программы. |