The implementation of the ruling will bring about a generalized reduction in the living standards of our peoples and an acceleration of poverty. |
Выполнение этого решения приведет к общему спаду уровня жизни наших народов и к усугублению нищеты. |
He appealed to Member States to consider carefully every one of the recommendations contained in the study and to ensure their effective implementation. |
Оратор призывает государства-члены внимательно изучить все содержащиеся в исследовании рекомендации и каждую из них в отдельности и обеспечить их эффективное выполнение. |
The United Nations treaty bodies which were responsible for monitoring implementation of the major international human rights instruments were integral parts of the human rights machinery. |
Одним из компонентов механизма защиты прав человека являются договорные органы Организации Объединенных Наций, которым поручено контролировать выполнение основных международных документов по правам человека. |
There is only one path to peace: full commitment to the principles underlying the peace process and the implementation of all that was agreed upon. |
К миру есть только один путь: полная приверженность лежащим в основе мирного процесса принципам и выполнение всех согласованных договоренностей. |
In the same spirit, I would like to call on them to continue direct dialogue and to speed up the implementation of their agreements. |
В том же духе я хотел бы призвать их продолжать прямой диалог и ускорить выполнение заключенных ими соглашений. |
On that occasion, we declared that the effective implementation of that unprecedented, comprehensive and verifiable agreement would strengthen multilateralism as a basis for peace and international security. |
Тогда мы заявили, что эффективное выполнение этого беспрецедентного, всеобъемлющего и поддающегося проверке соглашения укрепит принципы многосторонности как фундамента мира и международной безопасности. |
Rita Wiesinger, "Refugee women and children: reflections on future planning and programme implementation" |
Рита Визингер: "Женщины и дети-беженцы: размышления о планировании в будущем и выполнение программы" |
The faithful implementation of all agreements is quintessential to preventing the situation from deteriorating into an abyss of further violence, instability and uncertainty. |
Неукоснительное выполнение всех соглашений является важнейшим условием того, чтобы ситуация не ухудшилась и не переросла в кошмар нового насилия, нестабильности и неопределенности. |
Disarmament, demobilization and reintegration programmes, closely synchronized with the implementation of security sector reform, have become indispensable pillars of effective peacebuilding and also contribute to sustainable post-conflict reconstruction. |
Выполнение программы разоружения, демобилизации и реинтеграции с одновременным проведением реформ в секторе безопасности лежит в основе эффективного миростроительства, а также является существенным для стабильного восстановления в постконфликтный период. |
We recognise that implementation of the UN Conventions will contribute to tackling the problems of terrorism and support the elaboration of a Comprehensive Convention on International Terrorism. |
Мы признаём, что решению проблем терроризма будет способствовать выполнение Конвенций ООН, и поддерживаем разработку всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
Adoption and implementation of crop substitution plans and alternative development strategies in drug producing regions in Asia should also be encouraged to tackle the menace of illicit drugs more effectively. |
С целью более эффективного противодействия угрозе, исходящей от незаконного оборота наркотиков, следует также поощрять принятие и выполнение планов по замещению растительных культур и реализацию альтернативных стратегий развития в наркопроизводящих регионах Азии. |
Those concrete proposals would complement and strengthen the implementation of the largely unfulfilled commitments made by Member States in resolutions 1325 and 1820. |
Эти конкретные предложения могут дополнить в значительной степени не выполненные обязательства, данные государствами-членами в резолюциях 1325 и 1820, и активизировать их выполнение. |
Ensure the implementation of the Branch Tariff Agreement, beginning with wages and labour protection of workers in the coal industry. |
обеспечить выполнение Отраслевого тарифного соглашения, в первую очередь в части оплаты и охраны труда работников угольной промышленности. |
How has implementation of peace agreements by the parties been affected by their access to small arms? |
Каким образом выполнение мирных соглашений сторонами сказывается на их доступе к стрелковому оружию? |
The people of Somalia now face the most challenging part of their long path to peace and stability, which is the implementation of the agreement in good faith. |
Теперь народу Сомали предстоит пройти наиболее сложную часть пути к миру и стабильности, а именно обеспечить добросовестное выполнение соглашения. |
According to the Special Representative's first report, the Government was asked to ensure immediate implementation of recommendations that did not require technical assistance. |
Как отмечено в первом докладе Специального представителя, правительство просили немедленно обеспечить выполнение тех рекомендаций, для которых техническая помощь не требуется. |
Any agenda for the future would necessarily have to take into account as the starting premise the implementation of the Programme of Action from the tenth special session. |
В любой повестке дня для будущего мира в качестве отправной точки должно учитываться выполнение Программы действий, принятой десятой специальной сессией. |
The programme managers shall ensure prompt compliance with final recommendations and report to the Office, on a quarterly basis, on the status of implementation (see paras. 20-22). |
Руководители программ обеспечивают незамедлительное выполнение окончательных рекомендаций и ежеквартально отчитываются перед Управлением о ходе их выполнения (см. пункты 20-22). |
It was noted that neither complete reliance on national laws and practices nor direct implementation and enforcement of the statute by the court itself would be a reasonable option. |
Было отмечено, что ни исключительное использование национального законодательства и практики, ни прямое осуществление и выполнение положений устава самим судом не являются рациональным вариантом. |
Notwithstanding the availability of the respective legal framework, as yet there is not sufficient transparency in the assignment of public orders for procurement and implementation. |
Несмотря на наличие соответствующей правовой базы, практика размещения государственных заказов на закупку продукции и выполнение работ пока еще не отличается достаточной прозрачностью. |
We will concentrate on various issues, such as alternative remittance systems, money laundering and national and regional implementation of Security Council resolution 1373. |
Мы сосредоточимся на различных вопросах, таких, как альтернативные системы перевода средств, отмывание денег и выполнение резолюции 1373 на национальном и региональном уровнях. |
In Russia's view, one important factor in stabilizing the situation in the Balkans is the full and unwavering implementation of Security Council resolution 1244. |
Важным фактором стабилизации обстановки на Балканах Россия считаем полное и неукоснительное выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Comprehensive and timely implementation of the agreement will be more important, more arduous and more complicated task. |
Комплексное и своевременное выполнение соглашения будет более важной, более сложной и более труднодостижимой задачей. |
The implementation of the commitments made in the outcomes of the major United Nations conferences and the special sessions of the General Assembly should be the foremost priorities. |
Абсолютным приоритетом должно стать выполнение обязательств, взятых на крупных конференциях Организации Объединенных Наций и специальных сессиях Генеральной Ассамблеи. |
To achieve that, it is urgent to improve the implementation of existing international agreements, as well as coordination and cooperation among organizations having related mandates. |
Для этого настоятельно необходимо улучшить выполнение существующих международных договоренностей, а также укрепить координацию и сотрудничество между организациями, мандаты которых взаимосвязаны. |