The implementation of TAPAS contributed, and should contribute, to the reorientation of the system of agricultural statistics towards the practical needs of the users at the Community and national level. |
Выполнение ТАПАС способствовало и должно способствовать переориентации системы сельскохозяйственной статистики на удовлетворение практических потребностей пользователей на уровне Сообщества и стран. |
Although the United Nations agencies operating in Ethiopia were already participating in the implementation of sector programmes, initiatives such as the country strategy note, the country cooperation framework and the recently adopted UNDAF had not yet been elaborated. |
Хотя действующие в Эфиопии учреждения Организации Объединенных Наций уже участвуют в осуществлении секторальных программ, такие инициативы, как подготовка документа о страновой стратегии, страновых рамок сотрудничества и выполнение недавно утвержденной РПООНПР, пока что реализованы не были. |
While the Government should be commended for the implementation of several of its commitments, UNITA's quartering of more than 16,000 troops was, despite its significant shortcomings, a step forward. |
Хотя выполнение правительством ряда своих обязательств заслуживает высокой оценки, расквартирование УНИТА более чем 16000 своих военнослужащих также является шагом вперед, несмотря на серьезные недоработки в этом процессе. |
The conception and implementation of land resources planning and management are complex undertakings requiring the participation of several ministries at the national level as well as of regional and local authorities and the private sector. |
Разработка теоретических основ и практическое осуществление планирования земельных ресурсов и землепользования представляют собой сложные задачи, выполнение которых требует участия нескольких министерств на национальном уровне, а также региональных и местных органов и частного сектора. |
On repeated occasions and in various forums, Cuba has expressed its dissatisfaction with the lack of tangible progress in the implementation of that article, because it takes the view that the primary responsibility for compliance lies with nuclear-weapon States. |
На различных форумах Куба неоднократно выражала сожаление по поводу отсутствия конкретного прогресса в деле осуществления положений этой статьи, считая, что на государства, обладающие ядерным оружием, ложится главная ответственность за ее выполнение. |
I also intend to pursue vigorously the core and non-core MYFF resource targets and believe that the successful implementation of these business plans will be a major step in this direction. |
Я также намерен активно стремиться к реализации целей многолетних рамок финансирования по основным и неосновным ресурсам и считаю, что успешное выполнение этих планов работы будет важным шагом в этом направлении. |
Agreement at the international level to guarantee the implementation of the Agreement strengthens our conviction that all the obligations it contains will be implemented in full within the agreed periods. |
Согласие на международном уровне гарантировать выполнение Соглашения укрепляет нашу уверенность в том, что все содержащиеся в нем обязательства будут выполнены в полном объеме и в согласованные сроки. |
Will implementation of a solution, as adopted by the General Assembly, produce results that prejudice the acquired rights of staff members? |
Приведет ли выполнение решения, принятого Генеральной Ассамблеей, к результатам, наносящим ущерб приобретенным правам сотрудников? |
While congratulating the United Nations on such efforts, she wondered whether the implementation of the Beijing recommendations was not restricted in some cases to organizing studies, research, round tables and seminars. |
Выразив удовлетворение по поводу усилий Организации Объединенных Наций в этой области, она интересуется, не ограничивалось ли в ряде случаев выполнение Пекинских рекомендаций организацией обзоров, исследований, совещаний "за круглым столом" и семинаров. |
In addition, CEDAW had taken steps to develop its relationship with non-governmental organizations, since information from them could shed light on the de facto implementation of the Convention and help focus on areas that required improvement. |
Кроме того, КЛДЖ предпринял шаги к расширению своих связей с неправительственными организациями, поскольку их информация могла бы пролить свет на выполнение Конвенции де-факто и способствовала бы сосредоточению усилий в областях, в которых необходимо улучшить состояние дел. |
A wide variety of collaborative efforts to deal with drug abuse are under way, and they are expected to increase with the implementation of the recommendations made by ACC at its first regular session of 1995. |
В настоящее время сотрудничество в области борьбы со злоупотреблением наркотиками осуществляется в самых различных формах; ожидается, что укреплению этого сотрудничества будет способствовать выполнение рекомендаций АКК, высказанных на его первой очередной сессии 1995 года. |
We attach the utmost importance to the swift and steady implementation of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, and once again we call upon the developed countries to fulfil their commitments and pledges of support. |
Мы считаем, что быстрое и неуклонное выполнение Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств имеет особенно важное значение, и мы в очередной раз призываем развитые страны выполнить свои обещания и обязательства по оказанию нам поддержки. |
Both official development assistance and the implementation of commitments and specific targets in the field of social development require an effective and enlightened role of the State. |
Официальная помощь на цели развития и выполнение обязательств и конкретных задач в области социального развития требуют эффективной и просветительской роли государства. |
Mr. Petreski (President of the Trade and Development Board) said that the implementation of the ministerial decisions of the ninth session of UNCTAD had led to the reorganization of its activities. |
Г-н ПЕТРЕСКИ (Председатель Совета по торговле и развитию) говорит, что выполнение решений девятой сессии ЮНКТАД на уровне министров привело к реорганизации ее деятельности. |
His delegation believed that the fortieth session of the Commission on the Status of Women had made a major contribution to the implementation of decisions made in Beijing. |
По мнению Беларуси, важный вклад в выполнение решений Пекинского форума внесла сороковая сессия Комиссии по положению женщин. |
In paragraph 7, the Secretary-General indicated that budget implementation in 1996-1997 had been particularly challenging owing to the need to achieve the necessary savings other than through significant reductions in staff costs. |
В пункте 7 Генеральный секретарь отмечает, что выполнение бюджета в 1996-1997 годах было особенно затруднено из-за необходимости достичь требуемой экономии средств не за счет значительного сокращения расходов по персоналу, а каким-либо иным способом. |
I call upon all States to shoulder their responsibility to ensure the implementation of the provisions of the Fourth Geneva Convention and its annexes, as set out in the draft resolution. |
Я призываю все государства выполнить свои обязательства обеспечить выполнение положений четвертой Женевской конвенции и приложений к ней, как это определено в проекте резолюции. |
(a) Steps taken, according to the Government, to ensure the implementation of the recommendations made by the Working Group during its first visit; |
а) инициативы, принятые, согласно правительству, с целью обеспечить выполнение рекомендаций, сделанных Рабочей группой в ходе ее первого посещения; |
The executive boards should concentrate on management and funding issues, with the focus mainly on downstream coordination, thereby having a role in contributing to the implementation of outcomes of the conferences at the country level. |
∙ Исполнительным советам следует также сосредоточиться на вопросах управления и финансирования, делая основной акцент на вопросы вертикальной координации, внося тем самым вклад в выполнение решений конференций на страновом уровне. |
Constitutional arrangements 60. The implementation of the Peace Agreement is expected to culminate with the creation and functioning of new common institutions of Bosnia and Herzegovina following the elections. |
Ожидается, что выполнение Мирного соглашения должно завершиться созданием и функционированием новых совместных институтов Боснии и Герцеговины после проведения выборов. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) said that the implementation of the Juvenile Code relating to employment of minors was being monitored, inter alia, by a recently established inter-institutional group. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) говорит, что выполнение Кодекса законов о наемном труде несовершеннолетних контролируется, в частности, созданной недавно межведомственной группой. |
Furthermore, the Federation felt that the system should also be applied to all staff of the system, thereby making everyone accountable for a successful implementation of organizational mandates. |
Кроме того, Федерация считала, что эта система должна применяться в отношении всех сотрудников системы, с тем чтобы сделать каждого сотрудника ответственным за успешное выполнение мандатов организаций. |
While its programme of activities for the period 2000-2001 is being drawn up, the Committee will, as in the past, continue to work on the implementation of important decisions taken during previous years. |
Одновременно с составлением программы деятельности на период 20002001 годов Комитет, как и в прошлом, продолжит выполнение важнейших решений, принятых в предыдущие годы. |
The implementation of humanitarian assistance programmes and projects is in most cases carried out without due regards to controlling mechanisms in order to meet their obligations effectively and on time. |
Программы и проекты в области гуманитарной помощи в большинстве случаев осуществляются без должного внимания к механизмам контроля, с тем чтобы обеспечить эффективное и своевременное выполнение соответствующих обязательств. |
Turning to the international sphere, I would like to point out the important work that has been carried out by the Commission for Social Development as the body within the Organization primarily responsible for follow-up and review of the implementation of the Summit's recommendations. |
Переходя к международной сфере я хотел бы отметить важную работу, осуществляемую Комиссией по социальному развитию в качестве органа в рамках Организации, несущего основную ответственность за выполнение и обзор за осуществлением рекомендаций Встречи на высшем уровне. |