The responsibility for national implementation of human rights obligations is divided between the different ministries, which are also responsible for following up recommendations from various convention bodies. |
Ответственность за выполнение страной ее правозащитных обязательств делят между собой отдельные министерства, которые также отвечают за выполнение рекомендаций, выносимых различными договорными органами. |
A ministry dealing specifically with women's affairs was created in 2010 in order to speed up the implementation of all the Government's commitments in the area of women's rights. |
Создание в 2010 году отдельного Министерства по делам женщин позволяет ускорить выполнение всех обязательств, взятых на себя правительством в области прав женщин. |
Yemen was confident that with the necessary political will, the United Nations Climate Change Conference to be held in Durban from 28 November to 9 December 2011 would enhance implementation of the Cancun Agreements and further the objectives of the Framework Convention. |
Йемен уверен, что при наличии необходимой политической воли Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, которая должна состояться в Дурбане с 28 ноября по 9 декабря 2011 года, укрепит выполнение Канкунских соглашений и будет способствовать осуществлению целей Рамочной конвенции. |
The experts noted the safeguards provided in the State's Constitution as well as the executive directives since passed as law, but also the considerable ambiguity and lack of clarity in their implementation. |
Эксперты отметили гарантии, предусмотренные Конституцией страны и исполнительными директивами, которые впоследствии были утверждены в виде законов, а вместе с тем их достаточно неоднозначное и нечеткое выполнение. |
92.18. Improve its implementation of the Constitutional Court ruling regarding the use of the Slovenian language in Carinthia province (United States of America); |
92.18 улучшить выполнение решения Конституционного суда об использовании словенского языка в земле Каринтия (Соединенные Штаты Америки); |
We invite all delegations to consider that report for a more comprehensive overview of how we are working to support the implementation of global commitments at both the policy and the operational levels. |
Мы призываем все делегации ознакомиться с этим докладом с целью проведения более всеобъемлющего обзора нашей работы по поддержке усилий, направленных на выполнение глобальных обязательств как на политическом, так и оперативном уровнях. |
We are therefore pleased that the United Nations has continued over the past year to assist the Court in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. |
Поэтому мы рады тому, что Организация Объединенных Наций на протяжении последнего года продолжала оказывать содействие Суду в его работе через выполнение Соглашения о взаимоотношениях. |
In this respect, the Special Rapporteur is encouraged to note that Myanmar accepted 74 recommendations out of 190 received and urges the Government to ensure their implementation. |
В связи с этим Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу того, что Мьянма приняла 74 из 190 вынесенных рекомендаций, и настоятельно призывает правительство обеспечить их выполнение. |
In addition, a number of States have noted that participation in international arms control and disarmament treaties and agreements and the faithful implementation of or adherence to them have an effect equivalent to confidence-building measures. |
Кроме того, ряд государств отметил, что участие в международных договорах и соглашениях о контроле над вооружениями и разоружении и добросовестное их выполнение или соблюдение эквивалентны по своему действию мерам укрепления доверия. |
Progress on the implementation of commitments under the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme (CAADP) at both country and regional levels continued during the period under review with an increasing number of countries designing programmes to deliver on the 6 per cent agricultural productivity target. |
В течение рассматриваемого периода продолжалось выполнение обязательств по Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА) как на национальном, так и на региональном уровнях, причем все большее число стран разрабатывали программы для достижения установленного для сельскохозяйственной производительности показателя в 6 процентов. |
On the follow-up to the UPR, Mozambique stated that it intended to draw up a detailed action plan, which would define a timeline and the actors responsible for implementation. |
В связи с последующими мерами в рамках УПО Мозамбик заявил, что он намерен разработать подробный план действий, в котором будут определены сроки и лица, ответственные за выполнение рекомендаций. |
The Government considered it inexpedient to sign the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities since the obligations are difficult to define and subject to gradual implementation within resources available. |
Правительство считает нецелесообразным подписывать Факультативный протокол к Конвенции о правах инвалидов, так как соответствующие обязательства трудно определить, а их выполнение осуществляется по мере поступления ресурсов. |
Ultimately, the final debate should focus on the form that would best ensure the implementation of the draft articles by the vast majority of States, with a view to reaching an agreement that guaranteed genuine protection for transboundary aquifers. |
В конечном счете, заключительная дискуссия должна быть нацелена на обсуждение формы, которая наиболее эффективным образом обеспечивала бы выполнение положений проектов статей значительным большинством государств с целью достижения согласия, что гарантировало бы подлинную защиту трансграничных водоносных горизонтов. |
Therefore, the fulfilment of previous commitments and the provision of new and additional resources is crucial to enhance the United Nations capabilities in the area of implementation. |
Поэтому выполнение ранее принятых обязательств и предоставление новых и дополнительных ресурсов имеет решающее значение для расширения возможностей Организации Объединенных Наций в сфере осуществления своих обязательств. |
An implementation plan for the Convention was adopted at the thirty-first ministerial meeting of the Committee, which demonstrated the determination of member States to implement it in an effective and timely manner. |
На тридцать первом заседании Комитета на уровне министров был принят План осуществления Конвенции, что свидетельствовало о решимости государств-членов обеспечить ее эффективное и своевременное выполнение. |
I also highlighted the need to ensure the appropriate inclusion of youth-related policies in post-conflict peacebuilding strategies and to step up the implementation of the Ouagadougou Plan of Action for promotion of employment and poverty alleviation. |
Я также подчеркнул, что надо надлежащим образом включать молодежную политику в стратегии постконфликтного миростроительства и активизировать выполнение Уагадугского плана действий по обеспечению занятости и сокращению масштабов нищеты. |
This demands that negotiations on reform of the Security Council come to fruition, so that the Council can be brought more into line with the new geopolitical situation and be capable of ensuring the implementation of its binding resolutions. |
Все это подчеркивает необходимость довести до успешного завершения переговоры о реформе Совета Безопасности, чтобы Совет более четко соответствовал новой геополитической ситуации и мог обеспечить выполнение своих юридически обязательных резолюций. |
However, the two Departments would like to point out that the successful implementation of these recommendations will depend on the willingness and capacity of the regional organizations that are its partners. |
Вместе с тем, оба департамента хотели бы отметить, что успешное выполнение этих рекомендаций будет зависеть от готовности и возможностей региональных организаций, являющихся их партнерами. |
To follow through on the accepted recommendations derived from its participation in the universal periodic review mechanism, widely disseminate them and ensure their implementation. |
далее работать с принятыми по результатам участия в универсальном периодическом обзоре рекомендациями, обеспечить их широкое распространение и выполнение. |
In this regard, the implementation of the recommendation contained in the recent report of the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters on the setting-up of a high-level panel charged with the task of rapidly formulating proposals on such a reform could represent a constructive way forward. |
В этой связи конструктивным шагом вперед может стать выполнение рекомендации из недавнего доклада Консультативного совета Генерального секретаря по вопросам разоружения об учреждении экспертной группы высокого уровня, призванной быстро сформулировать предложения по проведению такой реформы. |
In the same vein, it is necessary to monitor and assess the implementation of the Court's decisions and to enhance international recognition of the moral and legal values of its advisory opinions. |
В том же плане необходимо отслеживать и оценивать выполнение решений Суда, а также повышать международное признание нравственной и правовой ценности его консультативных заключений. |
Internal (funds for logistics and travel of the Committee members ($28,000); and implementation of the work programme ($100,000). |
Внутренний (средства на оказание материально-технической поддержки и покрытие путевых расходов членов Комитета (28000 долл. США); и выполнение программы работы (100000 долл. США). |
A. Goal 1: Effective implementation of parties' obligations on transboundary movements of hazardous wastes and other wastes |
А. Цель 1: эффективное выполнение обязательств Сторон по трансграничной перевозке опасных отходов и прочих отходов |
By rationalizing the number of recommendations subject to regular follow-up, OIOS expects to more effectively facilitate focusing management's attention and scarce resources towards implementation of recommendations deemed more significant. |
За счет оптимизации числа рекомендаций, подлежащих регулярному контролю, УСВН рассчитывает более эффективно обращать внимание руководства и направлять ограниченные ресурсы на выполнение тех рекомендаций, которые считаются более важными. |
All recommendations that remain open following the comprehensive review will require action plans, indicating a realistic target date and the title of the manager to be held accountable for implementation, to be determined in consultation with management. |
Для выполнения всех рекомендаций, оставленных в силе после всеобъемлющего обзора, потребуются планы действий, с указанием реалистичных сроков и должностей руководителей, ответственных за их выполнение, которые будут определяться на основе консультаций с руководством. |