Additionally, a modest increase in civilian staff in some key areas is recommended, including security and public information, as well as for tasks related to implementation of the arms embargo imposed under Security Council resolution 1572. |
Помимо этого, рекомендуется незначительно увеличить численность гражданского персонала в некоторых ключевых областях, включая обеспечение безопасности и общественную информацию, а также выполнение задач, связанных с осуществлением эмбарго на поставки оружия, введенного в соответствии с резолюцией 1572 Совета Безопасности. |
Some of the recommendations are not the responsibility of individual States; their implementation lies with the Organization's principal organs - the General Assembly and the Security Council - between which cooperation would be useful in that regard. |
Выполнение некоторых из этих рекомендаций представляет собой обязанность, отведенную вовсе не отдельным государствам: их осуществление - задача главных органов Организации - Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, сотрудничество которых в данной сфере было бы весьма полезным. |
(c) Strengthen the implementation of the labour laws and increase the number of labour inspectors; |
с) обеспечить более строгое выполнение трудового законодательства и увеличить численность инспекторов, контролирующих условия труда; |
However, owing to protests by the affected missions, the Office of Human Resources Management, pending a comprehensive review of mission subsistence allowance rates, suspended its implementation. |
Однако в связи с протестами, которые поступили из затронутых этой мерой миссий, Управление людских ресурсов на период до проведения всеобъемлющего обзора ставок суточных приостановило выполнение этой рекомендации. |
Such academic pursuits are allowed at times to take precedence over the regular implementation of the work programme, and there is a perception that a publication in a well-known journal carries more prestige and recognition than an on-time delivery of a planned output. |
Такая академическая деятельность порой начинает преобладать над регулярным осуществлением программы работы, и существует мнение, что публикация статьи в известном журнале приносит больший престиж и признание, нежели своевременное выполнение запланированного мероприятия. |
As far as mixed agreements of a bilateral nature are concerned, the European Court of Justice seems to regard the EC and the member States as jointly responsible vis-à-vis the other party for the implementation of all obligations resulting from the agreement. |
Что касается двустороннего характера смешанных соглашений, то Европейский суд, как представляется, рассматривает ЕС и государства-члены как совместно ответственных перед другой стороной за выполнение всех обязательств, вытекающих из соглашения. |
In conclusion, members of the Network strongly urge the Security Council to give full consideration to the report of the Secretary-General and to the implementation of the recommendations contained therein. |
В заключение члены Сети хотели бы настоятельно призвать Совет всесторонне изучить доклад Генерального секретаря и обеспечить выполнение содержащихся в нем рекомендаций. |
The Security Council must continue providing political assistance in the efforts to normalize the situation in Darfur and ensure implementation of agreements between Sudan and the United Nations. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций должен продолжать оказывать политическое содействие усилиям по нормализации обстановки в Дарфуре и обеспечивать выполнение договоренностей между Суданом и Организацией Объединенных Наций. |
This approach, which is consistent with current professional audit standards, emphasizes the risks to office performance, each of which may require the implementation of more than one recommendation to control. |
В рамках данного подхода, согласующегося со стандартами профессиональной ревизорской практики, особое внимание уделяется факторам риска в контексте деятельности представительств, причем для устранения каждого из этих факторов может понадобиться выполнение даже нескольких рекомендаций в отношении коррективных мер. |
As decisions became operationalized, with the field assuming responsibility for implementation, the UNDG has made provision for the phasing out of working groups, unless there is a clear rationale for their continued operation. |
В ходе осуществления оперативных мер по принятым решениям, ответственность за выполнение которых несут отделения на местах, ГООНВР предусматривает и возможность постепенного сворачивания деятельности рабочих групп, если отпадает необходимость в их дальнейшем функционировании. |
The implementation of these recommendations cannot be carried out without the understanding and cooperation of Indonesia, especially as concerns the dispatch of security experts to West Timor and the payment of pensions. |
Выполнение этих рекомендаций будет невозможно без понимания и сотрудничества со стороны Индонезии, особенно в том, что касается направления экспертов по безопасности в Западный Тимор и выплаты пенсий. |
My delegation welcomes the Agency's successful implementation of the ad hoc arrangement and reiterates its support and appreciation to the Director General and his staff for conducting the monitoring and verification activities in the Democratic People's Republic of Korea in a timely, impartial and professional manner. |
Моя делегация приветствует успешное выполнение Агентством специальных процедур и вновь заявляет о своей поддержке усилий Генерального директора и выражает ему и его сотрудникам признательность за своевременное, беспристрастное и профессиональное осуществление мероприятий по наблюдению и проверке в Корейской Народно-Демократической Республике. |
We are convinced that the implementation of the contracts will be crucial for overcoming the consequences of Chernobyl, and we call upon all parties concerned to further foster this process. |
Убеждены, что выполнение этих контрактов сыграет решающую роль в преодолении последствий чернобыльской катастрофы, и мы призываем все заинтересованные стороны и впредь укреплять этот процесс. |
I ultimately view the implementation of this recommendation as a tremendous cost-saving measure for the Organization as a whole, because the expense of procuring basic equipment for contingents, once deployed, has been prohibitively expensive and time-consuming. |
В конечном итоге я рассматриваю выполнение данной рекомендации как весьма эффективную меру по экономии средств Организации в целом, поскольку закупки базовой техники для контингентов после их развертывания требуют непомерно высоких расходов и очень много времени. |
In this connection, the provision of General Assembly resolution 52/212 B regarding accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, that officers should be at the level of programme manager or department head, as appropriate, has been taken into account. |
В этой связи были приняты во внимание положения резолюции 52/212 В Генеральной Ассамблеи относительно ответственности за выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров о том, что соответствующие должностные лица должны находиться на должностях уровня руководителя программы или главы департамента, в зависимости от обстоятельств. |
In endorsing the Framework, the Board asked for its immediate implementation, stressing the need for clear ownership by the African Governments involved; scaled-up action; improved communication flows; and mobilization of financial and human resources. |
Утверждая эти Рамки, Совет обратился с просьбой обеспечить их незамедлительное выполнение, подчеркнув необходимость конкретного участия в них правительств соответствующих африканских стран; принятие масштабных мер; расширение потоков коммуникации и мобилизации финансовых и людских ресурсов. |
It was with a view to following up the implementation of that Summit decision that the OAU High-Level Delegation paid visits to Addis Ababa and Asmara on 18 and 19 June 1998. |
Именно с целью проверить выполнение этого решения Конференции высокопоставленная делегация ОАЕ посетила Аддис-Абебу и Асмэру 18 и 19 июня 1998 года. |
Stressing that full and faithful implementation of the commitments and obligations in multilateral trade agreements is important to the equitable and sustainable development and stability of the world economy, |
подчеркивая, что полное и добросовестное выполнение обязательств и обязанностей в рамках многосторонних торговых соглашений имеет важное значение для справедливого и устойчивого развития и стабильности мировой экономики, |
Strongly urges the Taliban to review their edict of 26 February 2001 and to stop its implementation; |
настоятельно призывает «Талибан» пересмотреть его указ от 26 февраля 2001 года и прекратить его выполнение; |
The intended amendments to the current legislation aim at the further strengthening of State control over the foreign trade in arms and dual-use goods and at improving the implementation of Bulgaria's international obligations and commitments in this field. |
Предлагаемые поправки к действующему законодательству направлены на дальнейшее усиление государственного контроля за внешней торговлей оружием и товарами двойного назначения и более строгое выполнение международных обязательств и обязанностей Болгарии в этой области. |
A prompt and effective response to Security Council and General Assembly decisions through an appropriate and adequate allocation of budget resources was crucial to the implementation of peacekeeping mandates, particularly the monitoring of ceasefires and buffer zones. |
Важнейшей предпосылкой осуществления мандатов операций по поддержанию мира, особенно касающихся наблюдения за соблюдением положений соглашений о прекращении огня и создания буферных зон, имеют своевременное и эффективное выполнение решений Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в частности посредством обеспечения надлежащего и достаточного бюджетного финансирования. |
IMDIS was developed by the Department of Economic and Social Affairs to assist its senior management in tracking the implementation of programme outputs and in meeting the performance reporting requirements of the General Assembly. |
ИМДИС была разработана Департаментом по экономическим и социальным вопросам с целью облегчить для его старших руководящих сотрудников контроль за осуществлением программных мероприятий и выполнение требований Генеральной Ассамблеи в отношении представления соответствующих докладов. |
The implementation of Chapter 13, the related reporting and the preparations of the observance of the IYM constitute a compact body of activities in the FAO programme. |
Выполнение положений главы 13, связанная с этим отчетность и подготовка к проведению МГГ представляют собой единый блок мероприятий в рамках программы ФАО. |
His delegation believed that the current negative trend in implementation of the Brussels Programme of Action was not inevitable and that its goals, objectives and targets could still be reached as long as all parties remained resolved to fulfil their commitments. |
Его делегация надеется, что нынешнюю негативную тенденцию в осуществлении Брюссельской программы действий возможно остановить и что ее цели, задачи и целевые показатели все же могут быть достигнуты, пока все стороны будут твердо настроены на выполнение своих обязательств. |
The implementation of the Habitat Agenda and the pursuit of sustainable development are intimately linked and interdependent, and human settlements development is a key factor for sustainable development. |
Осуществление Повестки дня Хабитат и выполнение задач устойчивого развития неразрывно связаны и взаимозависимы, а развитие населенных пунктов является одним из ключевых факторов устойчивого развития. |