Hence we call on the international community to follow up on the implementation of the commitments it has undertaken vis-à-vis the developing countries to complement their own efforts in that regard. |
Поэтому мы призываем международное сообщество обеспечить выполнение обязательств, принятых в отношении развивающихся стран в поддержку их собственных усилий на этом направлении. |
The implementation of various Security Council and General Assembly resolutions as well as measures taken by Member States and by subregional, regional and international organizations are part of that scheme. |
Выполнение различных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также меры, принятые государствами-членами, субрегиональными, региональными и международными организациями, являются составной частью намеченного плана действий. |
As for measures to promote and facilitate South-South cooperation, there had been many achievements over the years, but implementation had been sluggish and far short of expectations. |
Что касается мер по развитию и поощрения сотрудничества Юг-Юг, то за прошедшие годы были достигнуты многие положительные сдвиги, хотя их выполнение шло медленными темпами и не смогло реализовать ожидания. |
The Registrar, the Office of the Chief Prosecutor, together with other officers at the Tribunal are responsible for the implementation of the recommendations. |
Ответственность за выполнение этих рекомендаций возложена на Секретаря, Канцелярию Главного обвинителя, а также на других сотрудников Трибунала. |
The figures also show the number of recommendations whose implementation was reported by clients to be in progress or not yet started. |
На этих диаграммах приводятся также данные о рекомендациях, выполнение которых, согласно информации, полученной из подразделений-клиентов, уже начато или еще не начато. |
Moreover, the implementation of this recommendation, which would involve the maintenance of large volumes of information, would require additional funds for that purpose. |
Более того, выполнение этой рекомендации, что сопряжено с хранением больших объемов информации, потребует выделения дополнительных средств на эти цели. |
The Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management, is responsible for the implementation of the recommendations contained in paragraphs 80 and 82 above. |
Помощник Генерального секретаря по Управлению людских ресурсов несет ответственность за выполнение рекомендаций, содержащихся в пунктах 80 и 82 выше. |
The Under-Secretary-General of the Office of Internal Oversight Services is responsible for the implementation of the recommendations contained in paragraphs 85 and 87 above. |
Заместитель Генерального секретаря по УСВН несет ответственность за выполнение рекомендаций, содержащихся в пунктах 85 и 87 выше. |
(b) Acceptance and implementation by programme managers of recommendations made to mitigate risks |
Ь) Принятие к исполнению и выполнение руководителями программ вынесенных рекомендаций по уменьшению рисков |
Here, the implementation of obligations undertaken multilaterally is the best way to avoid the emergence of doctrines that would endorse unilateral decisions and so-called preventive actions. |
Таким образом, оптимальным способом предупредить появление доктрин, предусматривающих односторонние решения и так называемые превентивные действия, является выполнение согласованных в многостороннем формате обязательств. |
The expenditures incurred by the implementation of the present Protocol, including all its missions, shall be borne by the United Nations. |
Организация Объединенных Наций берет на себя расходы, возникающие при выполнение настоящего Протокола. |
Strict implementation of the decisions taken at the 1999 Istanbul Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe would harmoniously fit such an approach. |
Неукоснительное выполнение решений, принятых на состоявшейся в Стамбуле в 1999 году Встрече на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, полностью соответствовало бы такому подходу. |
Recently, Norway concluded an agreement with the Organization of African Unity on a project aimed at the effective and comprehensive implementation of resolution 1373 in the OAU and its member States. |
Недавно Норвегия заключила соглашение с Организацией африканского единства об осуществлении проекта, направленного на эффективное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1373 самой ОАЕ и ее государствами-членами. |
This is the reason why the implementation of any of the initiatives outlined in the report of the Secretary General will require a clear legislative mandate by Member States. |
Поэтому выполнение любой из инициатив, предложенных в докладе Генерального секретаря, потребует ясного законодательного мандата государств-членов. |
Yet, the implementation of even the most basic seven goals has met with serious problems and obstacles because commitments have not been followed by action. |
Однако выполнение даже семи основных целей сталкивается с серьезными проблемами и препятствиями из-за того, что взятые обязательства не подкрепляются реальными делами. |
That would help us to evaluate the implementation of the road map and the aide-memoire in order that they can be revised as necessary. |
Это помогло бы нам проанализировать выполнение «дорожной карты» и памятной записки и в случае необходимости пересмотреть их. |
This includes compliance with relevant Security Council resolutions, as well as ratification and implementation of the 12 United Nations conventions against terrorism. |
Это предполагает выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также ратификацию и выполнение 12 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The implementation of that resolution will complement the existing set of instruments and consolidate the role of the Security Council in this area. |
Выполнение этой резолюции дополнит существующий ряд механизмов и укрепит роль Совета Безопасности в этой области. |
The unhindered adoption of Council resolutions on UNMIBH and their implementation by the international community have so far been possible only thanks to the combined efforts of all. |
Единодушное принятие резолюций Совета по МООНБГ и их выполнение международным сообществом до сих пор были возможны только благодаря общим усилиям всех. |
A rapid and effective response to Security Council and General Assembly mandates is crucial for supporting the implementation of peace agreements between the parties to a conflict. |
Для содействия осуществлению мирных соглашений между участвующими в том или ином конфликте сторонами, важное значение имеет оперативное и эффективное выполнение мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
As we encourage the early implementation of those recommendations, we highlight the strong emphasis in the report on cooperation with regional and subregional organizations. |
Поощряя скорейшее выполнение этих рекомендаций, мы обращаем внимание на тот особый акцент, который сделан в докладе на сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями. |
Meanwhile, an analysis of the country's progress towards achieving the MDGs proves that the successful implementation of the envisaged goal indicators will not be possible without broad investment and continued international assistance. |
В то же время анализ прогресса страны в выполнении ЦРДТ показывает, что успешное выполнение предусмотренных целевых показателей невозможно без обширных инвестиций и продолжения международного содействия. |
UNCTAD had already contributed substantially to the implementation of the Programme of Action, and he encouraged the secretariat to continue and strengthen its activities in this area. |
ЮНКТАД уже внесла существенный вклад в выполнение Программы действий, и он призвал секретариат и далее укреплять свою деятельность в этой области. |
The implementation of the Moratorium has made it possible to reduce the proliferation of small arms and light weapons in the subregion, with the participation of arms manufacturers. |
Выполнение моратория позволило при участии производителей вооружений сократить количество распространяемого в субрегионе стрелкового оружия и легких вооружений. |
There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. |
Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия. |