| Hence we call on the international community to follow up on the implementation of the commitments it has undertaken vis-à-vis the developing countries to complement their own efforts in that regard. | Поэтому мы призываем международное сообщество обеспечить выполнение обязательств, принятых в отношении развивающихся стран в поддержку их собственных усилий на этом направлении. |
| The implementation of various Security Council and General Assembly resolutions as well as measures taken by Member States and by subregional, regional and international organizations are part of that scheme. | Выполнение различных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, а также меры, принятые государствами-членами, субрегиональными, региональными и международными организациями, являются составной частью намеченного плана действий. |
| As for measures to promote and facilitate South-South cooperation, there had been many achievements over the years, but implementation had been sluggish and far short of expectations. | Что касается мер по развитию и поощрения сотрудничества Юг-Юг, то за прошедшие годы были достигнуты многие положительные сдвиги, хотя их выполнение шло медленными темпами и не смогло реализовать ожидания. |
| The Registrar, the Office of the Chief Prosecutor, together with other officers at the Tribunal are responsible for the implementation of the recommendations. | Ответственность за выполнение этих рекомендаций возложена на Секретаря, Канцелярию Главного обвинителя, а также на других сотрудников Трибунала. |
| The figures also show the number of recommendations whose implementation was reported by clients to be in progress or not yet started. | На этих диаграммах приводятся также данные о рекомендациях, выполнение которых, согласно информации, полученной из подразделений-клиентов, уже начато или еще не начато. |
| Moreover, the implementation of this recommendation, which would involve the maintenance of large volumes of information, would require additional funds for that purpose. | Более того, выполнение этой рекомендации, что сопряжено с хранением больших объемов информации, потребует выделения дополнительных средств на эти цели. |
| The Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management, is responsible for the implementation of the recommendations contained in paragraphs 80 and 82 above. | Помощник Генерального секретаря по Управлению людских ресурсов несет ответственность за выполнение рекомендаций, содержащихся в пунктах 80 и 82 выше. |
| The Under-Secretary-General of the Office of Internal Oversight Services is responsible for the implementation of the recommendations contained in paragraphs 85 and 87 above. | Заместитель Генерального секретаря по УСВН несет ответственность за выполнение рекомендаций, содержащихся в пунктах 85 и 87 выше. |
| (b) Acceptance and implementation by programme managers of recommendations made to mitigate risks | Ь) Принятие к исполнению и выполнение руководителями программ вынесенных рекомендаций по уменьшению рисков |
| Here, the implementation of obligations undertaken multilaterally is the best way to avoid the emergence of doctrines that would endorse unilateral decisions and so-called preventive actions. | Таким образом, оптимальным способом предупредить появление доктрин, предусматривающих односторонние решения и так называемые превентивные действия, является выполнение согласованных в многостороннем формате обязательств. |
| The expenditures incurred by the implementation of the present Protocol, including all its missions, shall be borne by the United Nations. | Организация Объединенных Наций берет на себя расходы, возникающие при выполнение настоящего Протокола. |
| Strict implementation of the decisions taken at the 1999 Istanbul Summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe would harmoniously fit such an approach. | Неукоснительное выполнение решений, принятых на состоявшейся в Стамбуле в 1999 году Встрече на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, полностью соответствовало бы такому подходу. |
| Recently, Norway concluded an agreement with the Organization of African Unity on a project aimed at the effective and comprehensive implementation of resolution 1373 in the OAU and its member States. | Недавно Норвегия заключила соглашение с Организацией африканского единства об осуществлении проекта, направленного на эффективное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1373 самой ОАЕ и ее государствами-членами. |
| This is the reason why the implementation of any of the initiatives outlined in the report of the Secretary General will require a clear legislative mandate by Member States. | Поэтому выполнение любой из инициатив, предложенных в докладе Генерального секретаря, потребует ясного законодательного мандата государств-членов. |
| Yet, the implementation of even the most basic seven goals has met with serious problems and obstacles because commitments have not been followed by action. | Однако выполнение даже семи основных целей сталкивается с серьезными проблемами и препятствиями из-за того, что взятые обязательства не подкрепляются реальными делами. |
| That would help us to evaluate the implementation of the road map and the aide-memoire in order that they can be revised as necessary. | Это помогло бы нам проанализировать выполнение «дорожной карты» и памятной записки и в случае необходимости пересмотреть их. |
| This includes compliance with relevant Security Council resolutions, as well as ratification and implementation of the 12 United Nations conventions against terrorism. | Это предполагает выполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также ратификацию и выполнение 12 конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| The implementation of that resolution will complement the existing set of instruments and consolidate the role of the Security Council in this area. | Выполнение этой резолюции дополнит существующий ряд механизмов и укрепит роль Совета Безопасности в этой области. |
| The unhindered adoption of Council resolutions on UNMIBH and their implementation by the international community have so far been possible only thanks to the combined efforts of all. | Единодушное принятие резолюций Совета по МООНБГ и их выполнение международным сообществом до сих пор были возможны только благодаря общим усилиям всех. |
| A rapid and effective response to Security Council and General Assembly mandates is crucial for supporting the implementation of peace agreements between the parties to a conflict. | Для содействия осуществлению мирных соглашений между участвующими в том или ином конфликте сторонами, важное значение имеет оперативное и эффективное выполнение мандатов Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| As we encourage the early implementation of those recommendations, we highlight the strong emphasis in the report on cooperation with regional and subregional organizations. | Поощряя скорейшее выполнение этих рекомендаций, мы обращаем внимание на тот особый акцент, который сделан в докладе на сотрудничестве с региональными и субрегиональными организациями. |
| Meanwhile, an analysis of the country's progress towards achieving the MDGs proves that the successful implementation of the envisaged goal indicators will not be possible without broad investment and continued international assistance. | В то же время анализ прогресса страны в выполнении ЦРДТ показывает, что успешное выполнение предусмотренных целевых показателей невозможно без обширных инвестиций и продолжения международного содействия. |
| UNCTAD had already contributed substantially to the implementation of the Programme of Action, and he encouraged the secretariat to continue and strengthen its activities in this area. | ЮНКТАД уже внесла существенный вклад в выполнение Программы действий, и он призвал секретариат и далее укреплять свою деятельность в этой области. |
| The implementation of the Moratorium has made it possible to reduce the proliferation of small arms and light weapons in the subregion, with the participation of arms manufacturers. | Выполнение моратория позволило при участии производителей вооружений сократить количество распространяемого в субрегионе стрелкового оружия и легких вооружений. |
| There are cases when after international organisations conclude their assistance for a given project, the government is unable to ensure its effective implementation and follow-up. | Были случаи, когда, после того как международные организации прекращали оказание содействия в реализации какого-либо проекта, правительство оказывалось не в состоянии обеспечивать его эффективное выполнение и необходимые последующие действия. |