It also welcomes the successful implementation of the General Peace Agreement for Mozambique signed in Rome in 1992, which culminated in the recent successful multi-party elections in the country. |
Он также приветствует успешное выполнение Общего соглашения об установлении мира в Мозамбике, подписанного в Риме в 1992 году, кульминацией которого стало недавнее проведение в стране успешных выборов на многопартийной основе. |
I have often stressed that it was up to the people of Mozambique and their leaders to make a determined effort to ensure the full and timely implementation of the Rome agreement and to bring about national reconciliation in the country. |
Я нередко подчеркивал, что предпринять решительные усилия к тому, чтобы обеспечить полное и своевременное выполнение Римского соглашения и добиться национального примирения в стране, надлежит народу Мозамбика и его лидерам. |
The Special Rapporteur welcomes the establishment of the Federation of Bosnia and Herzegovina and the successful implementation of a cease-fire between the forces of the Government and the Bosnian Croat HVO. |
Специальный докладчик приветствует создание Федерации Боснии и Герцеговины и успешное выполнение соглашения о прекращении огня между силами правительства и боснийско-хорватскими силами обороны. |
The Final Declaration and its attachments adopted by the foreign ministers of the member States of the zone have my delegation's full support, and we pledge to contribute to the success of their implementation. |
Моя делегация полностью поддерживает Заключительную декларацию и приложения к ней, принятые министрами иностранных дел государств - членов зоны, и заявляем о том, что готовы внести свой вклад в их успешное выполнение. |
The Fono had approved a resolution asking the Governor to cease implementation of his executive order until the proposed legislation could be reviewed. 23 |
Фоно утвердил решение, в котором содержится просьба к губернатору остановить выполнение его указа до рассмотрения предлагаемого законопроекта 23/. |
In Barbados, the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States adopted a programme of action which now requires the support and assistance of the United Nations system and the donor community for its speedy and effective implementation. |
В Барбадосе Глобальная конференция по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств приняла программу действий, скорейшее и эффективное выполнение которой теперь требует поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
We stand by our brethren from Africa and sincerely hope that the implementation of the Convention will assist them in their efforts to alleviate some of their economic problems, which are the direct result of these twin problems. |
Мы поддерживаем наших африканских братьев и искренне надеемся, что выполнение Конвенции поможет им в их усилиях по решению некоторых из их экономических проблем, которые являются прямым следствием этих двух бедствий. |
The critical role of such controls in implanting the new system resulted from the need to monitor the process and not merely to investigate and police the implementation of programmes. |
Важная роль такого контроля во внедрении новой системы вытекает из необходимости контролировать процесс, а не просто проверять и контролировать выполнение программ. |
In that regard the Secretary-General's restructuring report was somewhat vague, and, as noted at the thirty-fourth session of the Committee for Programme and Coordination (CPC), the implementation of a number of programmes was threatened by various organizational and financial difficulties. |
В этом смысле доклад Генерального секретаря о перестройке носит несколько абстрактный характер, и, как отмечалось на тридцать четвертой сессии Комитета по программе и координации (КПК), выполнение ряда программ "зависает" в силу различных трудностей организационного и финансового характера. |
Mrs. ARAGON (Philippines) said that mechanisms must be put in place to ensure the implementation of mandated programmes in the context of the vastly expanded workload and budget of the Organization. |
Г-жа АРАГОН (Филиппины) говорит, что необходимо создать механизмы, которые обеспечивали бы выполнение утвержденных программ в контексте резко увеличившегося объема работы и бюджета Организации. |
The implementation of the agreements reached at Marrakesh and the launching of the World Trade Organization would prove crucial; Governments which had not yet done so should ratify the agreements. |
Решающее значение будет иметь выполнение достигнутых в Марракеше соглашений и учреждение Всемирной торговой организации; те правительства, которые еще не ратифицировали эти соглашения, должны сделать это. |
Therefore, we once again ask the Organization to take timely measures and actions, including the strict implementation of the sanctions, in order to prevent the extension of the conflict to other parts of the former Yugoslavia. |
Поэтому мы вновь призываем Организацию предпринять своевременные меры и действия, включая строгое выполнение санкций, с тем чтобы не допустить эскалации конфликта в других районах бывшей Югославии. |
So far the international community had not been able to ensure the implementation of United Nations resolutions relating to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East. |
До настоящего времени международному сообществу не удалось обеспечить выполнение резолюций Организации Объединенных Наций в том, что касается установления на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The honest implementation of these decisions is crucial for breaking once and for all the vicious circle of unending violence, distrust and bitter hatred in everyday life in the Middle East. |
Добросовестное выполнение этих решений необходимо, для того чтобы положить конец порочному кругу непрекращающегося насилия, недоверия и ненависти в повседневной жизни на Ближнем Востоке. |
Since effective implementation of the Convention on the Rights of the Child is an important global objective, and this concern is also high on the ICDC agenda, the rights of children will remain an area of special interest there in terms of work on transnational policy issues. |
Поскольку эффективное выполнение положений Конвенции о правах ребенка является важной глобальной целью и поскольку эта проблема занимает также одно из первых мест в повестке дня МЦРР, права детей будут оставаться в ней областью особого интереса с точки зрения работы над вопросами транснациональной политики. |
In addition, the Committee decided, as follow-up action to earlier decisions, to review the implementation of article 11.1 of the Covenant by the Dominican Republic and Panama. |
Кроме того, в качестве меры, направленной на выполнение предыдущих решений, Комитет постановил рассмотреть вопрос об осуществлении положений статьи 11.1 Пакта Доминиканской Республикой и Панамой. |
At the operational level, UNHCR deploys Protection Officers to all field locations who, along with other UNHCR staff members, are responsible for the implementation of the policies and guidelines on refugee children. |
Что касается практической деятельности, то УВКБ назначает на места сотрудников по вопросам защиты детей, которые вместе с другими сотрудниками УВКБ несут ответственность за проведение в жизнь политики УВКБ и выполнение его рекомендаций, касающихся детей-беженцев. |
While the celebration of the fiftieth anniversary provides a useful opportunity to assess the work accomplished thus far, it is also a reminder of the limits that reality has imposed on the implementation of the Charter. |
Празднование пятидесятой годовщины Организации дает нам хорошую возможность оценить проделанную до сих пор работу и вместе с тем служит напоминанием о тех ограничениях, которые действительность налагает на выполнение требований Устава. |
Lastly, with regard to the United Nations Centre for Human Settlements, Thailand supported the Secretary-General's view on the need to incorporate in the global plan of action tangible means of enhancing the implementation of preceding decisions. |
И наконец, что касается Всемирной конференции по населенным пунктам, то Таиланд поддерживает мнение Генерального секретаря о необходимости включения в план действий конкретных мер, нацеленных на более эффективное выполнение принятых ранее решений. |
However, with respect to women-in-development concerns, the meeting felt the concept should be made clearer than at present to ensure that the required implementation takes place. |
Однако в отношении участия женщин в развитии, они пришли к мнению, что нынешней концепции следует придать более ясный характер, с тем чтобы обеспечить выполнение необходимых задач. |
Our next step must be full and speedy implementation of the recommendations put forward in the report, as well as those contained in various Security Council documents and in General Assembly resolution 47/120, which was adopted at the last session. |
Нашим следующим шагом должно стать полное и оперативное выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе, а также в соответствующих документах Совета Безопасности и в резолюции Генеральной Ассамблеи 47/120, принятой в ходе прошлой сессии. |
In that context, we should like to pay tribute to the Secretary-General for his report "An Agenda for Peace", the study and implementation of certain aspects of which has already begun. |
В этом контексте мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за его доклад "Повестка дня для мира", изучение и выполнение некоторых аспектов которого уже началось. |
We appeal to the parties concerned to implement the peace accords without delay and to cooperate with the Secretary-General's Special Representative in full, including the timely implementation of the mandate of the United Nations Operation in Mozambique. |
Мы обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам выполнить без промедления заключенное соглашение и в полном объеме сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря, включая и своевременное выполнение мандата Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
It is my Government's strong conviction that the adoption and implementation of all human rights principles by nation States will create solid ground for unity and harmony throughout a world which is being transformed and is searching for new constants. |
Мое правительство четко убеждено, что принятие и выполнение национальными государствами всех принципов, касающихся прав человека, создаст твердую почву для единства и гармонии во всем мире, который сейчас преобразуется и ищет новые константы. |
JIU is of the opinion that full and unconditional implementation of the report's recommendations would contribute to the establishment of a general environment that supports a fully open and transparent competitive contracting and procurement system. |
По мнению ОИГ, полное и безусловное выполнение содержащихся в докладе рекомендаций будет содействовать созданию общих условий, содействующих внедрению полностью открытой, транспарентной и конкурентоспособной системы контрактов и закупок. |