| We are convinced that this large-scale issue and the responsibility for its implementation lie first and foremost with the United Nations. | Это масштабная задача, ответственность за выполнение которой, мы убеждены, лежит, конечно, прежде всего на Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Chief of the Peacekeeping Audit Service monitors implementation of the workplans through regular interaction with the resident auditors | В дополнение к этому начальник Службы ревизии миротворческой деятельности контролирует выполнение планов работы на основе регулярного взаимодействия с ревизорами-резидентами |
| We should now turn our attention to the next crucial step, namely, the implementation of our commitments, in particular those of the General Assembly. | Теперь мы должны обратить внимание на следующий решающий шаг, а именно выполнение наших обязательств, в частности обязательств Генеральной Ассамблеи. |
| To achieve this, we need to move ahead to deliver results, ensuring full and effective implementation of all commitments and taking visionary steps in the days ahead. | Для этого нам необходимо продвигаться вперед ради достижения результатов, обеспечивая полное и эффективное выполнение всех обязательств и предпринимая перспективные шаги в предстоящие дни. |
| The implementation of the decision regarding the expulsion of an alien from the Republic of Lithuania is suspended if: | Выполнение решения, касающегося высылки иностранца из Литовской Республики, приостанавливается в тех случаях, когда: |
| The Foreigners' Registration Centre is responsible for the implementation of this function within the State Border Guard Service under the Ministry of the Interior of the Republic of Lithuania. | Центр регистрации иностранцев отвечает за выполнение этой функции в рамках Государственной пограничной службы при министерстве внутренних дел Литовской Республики. |
| Building on lessons learned, it provides a set of benchmarks and identifies lead entities for the implementation of each priority action. | В этом плане, подготовленном с учетом накопленного опыта, установлен ряд критериев и определены ведущие подразделения, отвечающие за выполнение каждой приоритетной задачи. |
| The mission calls upon the donor community, including bilateral donors, to support all initiatives towards the implementation of these recommendations in the country. | Миссия призывает сообщество доноров, в том числе двусторонних доноров, оказать поддержку всех инициатив, направленных на выполнение данных рекомендаций в этой стране. |
| Owing to budget constraints, the implementation of the recommendations of the commission on the harmonization of salaries in the public sector has been postponed. | Выполнение рекомендации, вынесенной национальной комиссией, учрежденной для изучения вопроса неравенства заработных плат в государственном секторе, было отложено до более позднего времени в силу бюджетных ограничений. |
| Control by Lebanon over its borders is an important obligation under resolution 1701 (2006), the implementation of which requires both political commitment and strengthened capacity. | Контроль Ливана над своими границами является одним из важных обязательств по резолюции 1701 (2006), выполнение которого требует как политической приверженности, так и более высокого уровня потенциала. |
| The implementation of the conditionality policy is regularly reviewed by the Mission's Rapid Response and Early Warning Cell, which communicates recommendations for action to the Senior Management Group on Protection. | Выполнение условий директивного документа регулярно проверяется Группой быстрого реагирования и раннего предупреждения Миссии, которая дает Группе старших руководителей по защите рекомендации относительно дальнейших действий. |
| They also agreed to further cooperation between their countries and to continue with the implementation of the decisions adopted at their last summit, in August 2008. | Они также согласились углублять сотрудничество между их странами и продолжать выполнение решений, принятых в ходе их последней встречи в августе 2008 года. |
| Expedite implementation of the scheme's projects, observing the timescale stipulated in the said study; | а) Ускорить выполнение проектов схемы дорожного сообщения, соблюдая временные рамки, предусмотренные в вышеупомянутом исследовании. |
| Encourage the private sector to invest in the implementation and operation of the scheme's projects; | Ь) Рекомендовать частному сектору вкладывать средства в выполнение и функционирование проектов этой схемы. |
| The implementation of the following recommendation is expected to enhance coherence with respect to cooperation between the United Nations system organizations and regional financial institutions and development banks. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации повысит уровень слаженности в вопросах сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и региональными финансовыми учреждениями и банками развития. |
| During the previous country programme, the legislation passed was in most cases exemplary, but implementation at the local level has been a major challenge. | В ходе реализации предыдущей страновой программы принятые законы были в большинстве случаев образцовыми, но их выполнение на местном уровне оставляло желать лучшего. |
| Qatar promulgates new domestic legislation and amends existing legislation in order to ensure implementation of such instruments. | Катар промульгирует новое внутреннее законодательство и вносит поправки в существующее законодательство с целью обеспечить выполнение положений таких документов. |
| The Service and supervisors currently monitor adherence to the change control procedures on a daily basis and enforce the policy of documenting any and all changes before implementation. | В настоящее время Служба и начальники ежедневно отслеживают соблюдение процедур контроля за изменениями и обеспечивают выполнение директивы, касающейся документирования всех изменений до их введения в действие. |
| Quarterly reports to the Secretary-General will include details of identified deficiencies, related action plans, individuals accountable, current progress towards implementation and revised target dates. | В ежеквартальных докладах, представляемых Генеральному секретарю, будут подробно описываться выявленные недостатки и излагаться соответствующие планы действий с указанием ответственных за их выполнение, данными о ходе их осуществления и пересмотренными сроками. |
| During the implementation phase, countries having successfully implemented the basic tasks, can participate in assistance activities aimed at implementing more complex tasks under the Convention. | На этапе осуществления Стороны, успешно выполнившие основные задачи, могут принимать участие в мероприятиях по оказанию помощи, нацеленных на выполнение более сложных задач в рамках Конвенции. |
| This is an encouraging result, given that the implementation of the Fundamental Principles depends on many factors external to the statistical systems. | Такие результаты обнадеживают, особенно учитывая, что выполнение Основополагающих принципов зависит от многих факторов, не связанных со статистическими системами. |
| Speedy Courts Trial Act sets time limit of 60 days for remand of inmates in custody and its implementation has significantly reduced overcrowding in prisons. | Закон об ускоренном судебном производстве ограничивает нахождение лиц под стражей 60 днями, и его выполнение значительно сократило переполненность тюрем. |
| CRC urged Malawi, inter alia, to expedite the launch of the National Plan of Action to Support the Child Labour Policy and ensure its effective implementation. | КПР настоятельно призвал Малави, в частности, ускорить осуществление Национального плана действий в поддержку политики в области детского труда и обеспечить его эффективное выполнение. |
| A vital step in the effort to overcome the consequences of the Chernobyl disaster is the implementation of a set of measures aimed at ensuring radiation protection of the population. | Одним из важнейших направлений преодоления последствий чернобыльской катастрофы является выполнение комплекса мероприятий по радиационной защите населения. |
| In 2004-2006, INAMU followed up on the implementation of the agreements reached by the participating women's groups and public institutions in both communities. | В ходе периода 2004-2006 годов НИЖ контролировал выполнение соглашений, заключенных между женщинами и государственными органами, с участием обеих общин. |