The pressing need for the Government to manage these multiple crises should not imply diverting all its attention from other important priorities on which it was already making important progress, including sustained implementation of its commitments to fight corruption. |
Тот факт, что правительство должно в срочном порядке преодолеть эти многочисленные кризисы, не означает того, что оно может отвлечься от других важных задач, в решении которых оно уже достигло значительных результатов, включая последовательное выполнение своих обязательств по борьбе с коррупцией. |
The growing attention to women and peace and security by international, regional and national human rights mechanisms is welcome and can contribute in significant ways to accelerated implementation of related commitments at the national level. |
Все более активный учет проблематики женщин и мира и безопасности в деятельности международных, региональных и национальных механизмов в области прав человека приветствуется и может значительным образом ускорить выполнение соответствующих обязательств на национальном уровне. |
I call on all parties to put an immediate end to hostilities and re-engage in dialogue towards the launch of the disarmament, demobilization and reintegration process, and ensure the effective implementation of the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. |
Я призываю все стороны незамедлительно положить конец боевым действиям и возобновить диалог с целью начать процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции и обеспечить эффективное выполнение Либревильского всеобъемлющего мирного соглашения 2008 года. |
The Security Council underscores the central importance of a peaceful political settlement to the Syrian crisis and reiterates its call for the urgent, comprehensive, and immediate implementation of all aspects of the Envoy's six-point proposal. |
Совет Безопасности особо указывает на ключевое значение мирного политического урегулирования сирийского кризиса и вновь обращается с призывом безотлагательно обеспечить незамедлительное и всестороннее выполнение всех аспектов предложенного Посланником плана из шести пунктов. |
The EU continues to work closely with the United Nations - for example, through its support to UN-Women in carrying out the project "Women Connect across Conflicts", which is aimed at building accountability for the implementation of the Council's relevant resolutions. |
ЕС продолжает тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, оказывая, например, поддержку структуре «ООН-женщины» в осуществлении проекта «Женщины в разных конфликтах», преследующего цель повышения ответственности за выполнение соответствующих резолюций Совета. |
My country also supports the work of UNWomen, and we encourage it to continue to contribute decisively to the implementation of resolutions relating to peace and security. |
Наша страна поддерживает также работу, проводимую структурой «ООН-женщины», и мы призываем ее вносить весомый вклад в выполнение резолюций по вопросу о мире и безопасности. |
During the reporting period the Committee followed up with OIOS on the implementation of this recommendation, an issue which was also raised during the IAD external quality assessment review of the Internal Audit Division. |
В течение отчетного периода Комитет отслеживал совместно с УСВН выполнение этой рекомендации, и этот вопрос также поднимался в ходе обзора внешней оценки качества работы Отдела внутренней ревизии. |
Reviews could be performed periodically on clusters of agreements to assess both the implementation of individual agreements and the collective impact of multiple agreements. |
Обзоры могут проводиться периодически по тематическим группам соглашений, чтобы оценить как выполнение отдельных соглашений, так и совместное воздействие нескольких соглашений сразу. |
Invites parties and others in a position to do so to fund activities aimed at enhancing the understanding and implementation of the guidelines and guidance. |
предлагает Сторонам и другим субъектам, располагающим соответствующими возможностями, финансировать мероприятия, призванные обеспечить более четкое понимание и выполнение руководящих принципов и руководства. |
An essential feature of the proposed instrument must, therefore, be that the implementation of legally binding obligations by developing countries will be contingent upon the availability of adequate financial resources and technological support. |
Таким образом, основная особенность предлагаемого документа должна заключаться в том, что выполнение юридических обязательств развивающимися странами зависит от наличия адекватных финансовых ресурсов и технологической поддержки. |
As shown in table 3, six of the recommendations still under implementation had multiple parts, with the Administration providing sufficient evidence to satisfy most of the parts of the recommendation but not all. |
Как показано в таблице З, шесть из рекомендаций, выполнение которых продолжалось, являлись многокомпонентными, причем администрация представила достаточные доказательства выполнения хотя и не всех, но большинства компонентов этой рекомендации. |
Similarly, the treaty monitoring system offered a measure of State accountability for human rights implementation that in some cases was the only accountability available. |
Аналогичным образом, система мониторинга выполнения договорных обязательств предполагает ответственность государств за выполнение обязательств в сфере осуществления прав человека, и в некоторых случаях эта система является единственным средством обеспечения подотчетности. |
The Board noted that 6 out of the 25 recommendations that were under implementation required a number of system changes and reforms, some of which involved other stakeholders and would take additional time to fully implement. |
Комиссия отметила, что 6 из 25 рекомендаций, находящихся в процессе выполнения, требуют ряда системных изменений и реформ, некоторые из которых подразумевают участие других заинтересованных сторон, и поэтому их выполнение займет дополнительное время. |
Under the Stockholm Convention, all parties are required, pursuant to article 7, to develop national implementation plans that set out how they intend to meet their obligations under the Convention. |
В рамках Стокгольмской конвенции всем Сторонам надлежит в соответствии со статьей 7 разработать национальные планы выполнения, в которых изложено как они намереваются обеспечить выполнение своих обязательств по Конвенции. |
Some others suggested that the article should contain a provision to indicate that while financial and technical assistance may be available to enhance parties' implementation, each Party remains responsible for complying with obligations under this article. |
Некоторые другие стороны подчеркивали, что в данной статье должно содержаться положение о том, что, несмотря на возможное предоставление финансовой и технической помощи в целях содействия осуществлению положений конвенции сторонами, за выполнение обязательств, вытекающих из данной статьи, ответственность по-прежнему несет каждая сторона. |
We acknowledge that some recommendations may be difficult for the Administration to implement across an organization as varied as the United Nations, or even to assign ownership for implementation under existing governance and accountability structures. |
Мы признаем, что в такой разветвленной организации, как Организация Объединенных Наций, администрации может быть сложно выполнять некоторые рекомендации или даже назначать ответственных за их выполнение в рамках имеющихся структур управления и подотчетности. |
ISAF continues its proactive work towards the implementation of resolution 1325 (2000), and welcomes the continued efforts of the international community to encourage the Government to integrate the gender perspective as a natural part of the social and political environment in Afghanistan. |
МССБ продолжают свою проактивную работу, направленную на выполнение резолюции 1325 (2000), и приветствуют дальнейшие усилия международного сообщества, нацеленные на поощрение усилий правительства по интеграции гендерного фактора в качестве неотъемлемого элемента социально-политической обстановки в Афганистане. |
In addition, Council members were made aware that the Government's efforts to restructure the military and the implementation of the presidential decrees of 6 April 2012 concerning military and civilian appointments had been obstructed on several occasions. |
Кроме того, члены Совета были проинформированы о том, что усилия правительства, направленные на реорганизацию вооруженных сил и выполнение президентских декретов от 6 апреля 2012 года, касавшихся назначений на военные и гражданские посты, несколько раз срывались из-за обструкции. |
Delegates unanimously congratulated Djibouti on the successful completion of its IPR, voiced their support for the IPR recommendations and advocated their implementation by the Government of Djibouti. |
Делегаты единодушно поздравили Джибути с успешным завершением ОИП, выразили поддержку сформулированным по итогам обзора рекомендациям ОИП и посоветовали правительству Джибути обеспечить их выполнение. |
Countries increasingly have the necessary institutional capacity and policy instruments to manage chemicals and waste soundly including the implementation of related provisions of the multilateral environmental agreements; |
Укрепление необходимого организационного потенциала и политических инструментов стран для обеспечения рационального регулирования химических веществ и отходов, включая выполнение соответствующих положений многосторонних природоохранных соглашений; |
Facilitate and promote the implementation of international and regional instruments of which the Member States of CELAC are Party, especially the of the United Nations Convention Against Corruption. |
Способствовать и поощрять выполнение международных и региональных договоров, сторонами которых являются государства - члены СЕЛАК, особенно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Lastly, States insist that the international community's implementation of its responsibility to protect must be in accordance with the Charter of the United Nations and other established principles of international law. |
Наконец, государства настаивают на том, что выполнение международным сообществом своей обязанности по защите должно быть в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими общепризнанными принципами международного права. |
The Committee reiterates, however, that, at the very minimum, the assurances procured should contain a monitoring mechanism and be safeguarded by practical arrangements as would provide for their effective implementation by the sending and the receiving States. |
Комитет, однако, вновь указывает, что в предоставленных заверениях должен как минимум предусматриваться механизм мониторинга и их соблюдение должно гарантироваться практическими договоренностями, которые предусматривали бы их эффективное выполнение высылающим и принимающим государствами. |
It also regrets the inadequate implementation of the recommendations issued by the NHRC, despite the fact that they are binding under domestic law (art. 2). |
Он с сожалением констатирует также недостаточно полное выполнение рекомендаций, принятых НКПЧ, несмотря на то, что в соответствии с внутренним правом они являются обязательными (статья 2). |
NAM countries urges for the full and efficient implementation of commitments made under the United Nations Convention to Combat Desertification in order to prevent land degradation and to mitigate the effects of drought in order to support poverty reduction and environmental sustainability. |
Страны Движения неприсоединения настоятельно призывают обеспечить полное и эффективное выполнение обязательств, взятых в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, в целях предотвращения деградации земель и смягчения последствий засухи и оказания, тем самым, содействия в сокращении масштабов нищеты и обеспечении экологической устойчивости. |