The Ministry of Labour and Social Welfare has a programme to promote and monitor the implementation of workers' rights to health, safety and social assistance which includes several projects, among them one concerning assistance to the indigenous peoples. |
В осуществляемой Министерством труда и социального обеспечения программе имеются проекты, поощряющие выполнение трудового законодательства, касающегося создания надлежащих условий охраны здоровья и безопасности и оказания социальной помощи работникам, в том числе имеется проект, предусматривающий оказание помощи представителям коренных народов. |
However, the European Union urged the Secretary-General to implement all aspects of the new procedures and, if necessary, to propose possible additions to and adjustments of the procedures in his report on the first full year of implementation. |
Однако Европейский союз обращается к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить выполнение всех аспектов новых процедур и в случае необходимости предложить возможные дополнения и коррективы к процедурам в его докладе о первом полном годе их применения. |
Strict compliance with resolution 41/213 by the Secretariat and Member States and the fulfilment by the latter of their commitments under the Charter would help to restore mutual confidence, attract qualified personnel and contribute to the implementation of the purposes and principles of the Charter. |
Строгое соблюдение Секретариатом и государствами-членами резолюции 41/213 и выполнение последними своих уставных обязательств способствовало бы восстановлению взаимного доверия, привлечению квалифицированных сотрудников и реализации целей и принципов Устава. |
United Nations activities targeting sustainable development, poverty, population, education, the promotion of the role of women in development and the implementation of the results of the Beijing Conference must be strengthened and integrated at the headquarters and field levels. |
Деятельность Организации Объединенных Наций, охватывающая такие проблемы, как устойчивое развитие, бедность, народонаселение, образование, повышение роли женщин в развитии и выполнение задач, поставленных на Пекинской конференции, должна укрепляться и включаться в работу штаб-квартир и учреждений на местах. |
In our view, the Working Group must be commended for discharging the initial phase of its task of monitoring the implementation both of the Secretary-General's proposals and of those which emerged from the 1999 coordination segment of the Economic and Social Council. |
По нашему мнению, Рабочая группа заслуживает похвалы за выполнение начальной задачи осуществления контроля за реализацией как предложений Генерального секретаря, так и предложений, сформулированных в ходе координационного этапа сессии Экономического и Социального Совета в 1999 году. |
The difference between project milestones and indicators is that project milestones monitor the action plan's implementation schedule whereas indicators measure the degree of the action plan's effectiveness in meeting its objectives. |
Различие между ключевыми этапами и индикаторами заключается в том, что ключевые этапы помогают отслеживать выполнение графика плана действий, в то время как индикаторы измеряют степень его эффективности в выполнении намеченных задач. |
As for the functions, powers and responsibilities of the Unit his delegation pointed out that the implementation of recommendations depended largely on the quality of the report itself rather than action by participating organizations, and that reports should be more streamlined and targeted. |
Что касается функций, полномочий и обязанностей ОИГ, то делегация Японии подчеркивает в связи с пунктом 15 доклада, что выполнение рекомендаций зависит не столько от принимаемых организациями-участницами мер, сколько от качества докладов и что такие документы должны быть более сжатыми и конкретными. |
It is also envisaged that the language training provided by the Department will not only ensure the effective implementation of the language law of the Government, but will also foster inter-ethnic harmony and coexistence through better dialogue. |
Предполагается также, что организуемые Управлением курсы по изучению языков не только обеспечат эффективное выполнение правительственного закона о языке, но и будут содействовать межэтническому согласию и сосуществованию посредством лучшего диалога. |
Malaysia would therefore like to remind the Member States of the commitment they had made at that Summit to pursue a more efficient implementation of the three objectives of the Convention and to reduce significantly the rate of loss of biological diversity. |
В связи с этим она намеревается напомнить государствам-членам об обязательствах, которые они взяли на себя по этой Конвенции, с тем чтобы гарантировать более эффективное выполнение трех задач Конвенции и значительно снизить темпы сокращения биологического разнообразия. |
Recruitment and training of national prison system personnel, management or support in the recruitment and training of national officers; development and implementation of a vetting process); in post-conflict situations. |
Наем и обучение персонала для национальной пенитенциарной системы, руководство осуществлением или поддержка осуществления найма и обучения национальных сотрудников, разработка и выполнение процесса проверки); в постконфликтных ситуациях. |
Since Governments were the signatories of the Convention and thus ultimately responsible for the implementation of its provisions, elevating the Women's National Committee to ministerial status would ensure that the Yemeni Government was held accountable for efforts to promote the advancement of women in the country. |
Поскольку правительства являются сигнаториями Конвенции и тем самым несут ответственность за выполнение ее положений, повышение статуса Национального комитета женщин до уровня министерства будет способствовать тому, что правительство будет отчитываться за усилия, прилагаемые в целях содействия улучшению положения женщин в стране. |
The new decisions taken with respect to sanitation, energy, water and shelter complemented the Millennium Development Goals; the challenge was to ensure an integrated approach in their implementation and the coordination of the follow-up activities. |
Новые решения, принятые в области санитарии, энергетики, водоснабжения и жилищного строительства, дополняют те цели, которые были закреплены в рамках Декларации тысячелетия в области развития; следует стремиться обеспечить их комплексное выполнение и скоординировать принятие последующих мер. |
Mr. Christensen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, reaffirmed the Union's full support for the implementation of the commitments made in Monterrey, the follow-up to the Conference and the creation of a support structure. |
ЗЗ. Г-н Кристенсен (Дания), выступая от имени стран - членов Европейского союза, подтверждает, что он полностью поддерживает выполнение обязательств, принятых в Монтеррее, осуществление последующей деятельности по итогам Конференции и создание структуры поддержки. |
We call on the high contracting parties to the Fourth Geneva Convention to convene a meeting of the parties to ensure the implementation of their decisions of 2001 and of the relevant resolutions of the Security Council. |
Мы призываем Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции созвать совещание, с тем чтобы обеспечить выполнение их решений 2001 года и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
It hoped that cross-borrowing from the peacekeeping budget to finance shortfalls in the regular budget would end and that the financial deficit of the International Tribunals, which jeopardized implementation of their mandates, would be closed. |
Она надеется, что заимствование средств из бюджетов операций по поддержанию мира для финансирования дефицита регулярного бюджета прекратится и что финансовый дефицит международных трибуналов, который ставит под угрозу выполнение их мандатов, будет устранен. |
Those points are, first, rapid implementation of the peace agreement to maintain the commitment of the parties; secondly, the re-establishment of stability and the rule of law; and, finally, a demonstrable improvement to the lives of the local people. |
Вот эти пункты: во-первых, быстрое выполнение мирного соглашения для поддержания приверженности сторон; во-вторых, восстановление стабильности и правопорядка; и наконец, ощутимое улучшение жизни местного населения. |
Those workshops provided an opportunity for the experts of the three Committees to jointly interact with the officials in charge of the implementation of the measures decided by the Council, and therefore to update them on the work of the Committees. |
Эти семинары предоставили экспертам трех комитетов возможность совместными усилиями установить контакты с должностными лицами, отвечающими за выполнение намеченных Советом мер, и тем самым предоставлять им последнюю информацию о работе комитетов. |
We are happy to participate in today's joint debate on three Security Council items, whose implementation requires not only the fullest collective effort by the entire membership, but also their fullest participation in processes that affect the collective security of all nations equally. |
Нам приятно участвовать в сегодняшнем совместном обсуждении трех пунктов Совета Безопасности, выполнение которых требует не только широких коллективных усилий всех государств-членов, но и их всестороннего участия в процессах, которые в равной степени касаются коллективной безопасности всех стран. |
Furthermore 0.1 is reserved for servicing the Committee and its Bureau, and for general follow-up and implementation of the Committee's decisions etc. |
Кроме того, значение в размере 0,1 начисляется за обслуживание деятельности Комитета и его Президиума, а также за общее последовательное выполнение и осуществление решений Комитета и т.д. |
The previous project list was completed with references to the specific national POJA elements the national activities aim to implement, as well as with reports on the progress achieved and the difficulties encountered in project implementation. |
Предыдущий перечень проектов был дополнен информацией о конкретных национальных элементах ПСД, на выполнение которых направлена национальная деятельность, а также сообщениями о достигнутом прогрессе и трудностях, встреченных при осуществлении проектов. |
China hopes that, once the agreement has been signed and the implementation begins, the United Nations will deploy a peace operation and the international community will immediately begin a package of programmes to assist the Sudan in economic rehabilitation and development. |
Китай надеется, что, как только будет подписано соглашение и начнется его выполнение, Организация Объединенных Наций развернет в Судане операцию по поддержанию мира, а международное сообщество немедленно начнет осуществлять комплекс программ для оказания Судану поддержки в его усилиях по экономическому восстановлению и развитию. |
Addressing them will also create the conditions for the success of the national electoral exercises, the legislative drafting processes and the other tasks that are more directly called for in the implementation of the Constitution. |
Их выполнение обеспечит также условия для успешного проведения национальных выборов, осуществления процессов разработки законов и решения других задач, которые непосредственно предусмотрены в процессе осуществления Конституции. |
Ms. Ndhlovu (South Africa), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said it was gratifying to note that the World Summit on Sustainable Development had lived up to the expectations of the international community with its focus on implementation. |
Г-жа Ндхлову (Южная Африка), выступая от имени Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), с удовлетворением отмечает, что итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию оправдали надежды международного сообщества с учетом их нацеленности на практическое выполнение поставленных задач. |
As of 30 June 2003, 37 per cent of the audit recommendations made during the period had been fully implemented, while for an additional 23 per cent the implementation had started and was still in progress. |
По состоянию на 30 июня 2003 года 37% рекомендаций по итогам ревизий, вынесенных в течение этого периода, были полностью выполнены, выполнение еще 23% рекомендаций было начато и продолжалось. |
We trust that the political forces and Guatemalan society as a whole will maintain their commitment to the peace agreements and will commit themselves to completing the tasks remaining in the implementation of those agreements. |
Мы надеемся, что политические силы и общество Гватемалы в целом сохранят приверженность мирным соглашениям и возьмут на себя ответственность за выполнение остающихся задач в деле их осуществления. |