Colombia's compliance with and implementation of the Code and Guidance, which are non-binding instruments, demonstrate its strong commitment to keeping radioactive materials in secure conditions. |
Принятие и выполнение положений Кодекса и Руководящих материалов, которые не имеют обязательного характера, являются свидетельством твердой приверженности Колумбии делу обеспечения сохранности радиоактивных материалов; |
The recognition of the right to education and the fulfilment of connected State obligations should be crucial to the implementation of such an agenda, bearing in mind the concepts of "rights-holders" and "duty-bearers". |
Признание права на образование и выполнение государствами связанных с этим обязательств должно иметь решающее значение для осуществления такой повестки дня с учетом таких понятий, как «правообладатели» и «носители обязанностей». |
With regard to the 13 recommendations issued in the Board's second report, 6 are under implementation, 4 have yet to be started and 3 have been closed by the Board. |
Что касается 13 рекомендаций, вынесенных во втором докладе Комиссии, то 6 рекомендаций находятся в процессе выполнения, выполнение 4 еще не начато и 3 рекомендации были отменены Комиссией. |
Although fulfilling the official development assistance commitments remained critical for the implementation of the development agenda, innovative financing mechanisms should be found, and an enabling environment must be created to support the mobilization and efficient use of financial resources. |
Хотя для реализации программы развития критическое значение по-прежнему имеет выполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, необходимо осуществлять поиск инновационных механизмов финансирования, а также создавать благоприятные условия для поддержки мобилизации и эффективного использования финансовых ресурсов. |
He agreed with the importance of putting in place benchmarks and a monitoring mechanism, which would ensure compliance by the transitional federal institutions with the implementation of the transitional tasks. |
Он также выразил согласие с тем, что для того, чтобы обеспечить выполнение задач переходного этапа переходными федеральными учреждениями, надо принять контрольные показатели и создать соответствующий механизм контроля. |
The full and unconditional implementation of the legally binding Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is not only the main instrument of conventional arms control, but also one of the cornerstones of confidence-building measures in the region. |
Полное и безусловное выполнение юридически обязательного Договора об обычных вооруженных силах в Европе - это не только главный способ контроля над обычными вооружениями, но и одна из основных мер укрепления доверия в регионе. |
The implementation of the following recommendation is expected to assist in ascertaining accountability and transparency, and prevent deviation from procurement or other applicable. Fragmented information on Implementing Partners |
Ожидается, что выполнение следующей рекомендации поможет обеспечить подотчетность и транспарентность, а также предотвратить отклонение от положений о закупках или других применимых норм. |
The Board of Auditors also conducts ongoing monitoring of the Audit Unit's implementation of the Board's recommendations aimed at improving the internal audit services provided to UN-Women. |
Комиссия ревизоров также отслеживает на постоянной основе выполнение Группой по вопросам ревизии рекомендаций Комиссии, направленных на улучшение услуг по внутренней ревизии, предоставляемых структуре «ООН-женщины». |
The representative of the Secretary-General will liaise and consult with the Fund's oversight bodies (Board of Auditors, Audit Committee of the Fund, Office of Internal Oversight Services) and ensure the implementation of the accepted recommendations of such oversight bodies as appropriate. |
Представитель Генерального секретаря будет поддерживать связь и консультироваться с надзорными органами, курирующими Фонд (Комиссией ревизоров, Ревизионным комитетом Фонда, Управлением служб внутреннего надзора), и обеспечивать, в надлежащем порядке, выполнение одобренных рекомендаций таких надзорных органов. |
The Special Rapporteur welcomes these measures, which, in principle, should facilitate the broadening of space for civic activists, and in the meantime endorses the implementation of these measures in practice. |
Специальный докладчик приветствует эти шаги, которые в принципе должны расширить пространство для деятельности активистов гражданского общества, и в то же время выступает за выполнение этих постановлений на практике. |
To ensure the effective implementation of the rules outlined in the United Nations Guidelines, it is imperative that the Organization develop appropriate penalties for non-compliance such as: |
Чтобы обеспечить действенное выполнение норм, изложенных в ее Руководстве, Организации Объединенных Наций абсолютно необходимо предусмотреть надлежащие меры воздействия в случае их несоблюдения, например: |
Recognizing the aforementioned gaps in the existing monitoring landscape, the General Assembly, by its resolution 66/293, established the United Nations monitoring mechanism, a mechanism that will ensure comprehensive coverage of the implementation of commitments made towards Africa's development. |
С учетом вышеупомянутых пробелов в работе существующих механизмов контроля Генеральная Ассамблея своей резолюцией 66/293 учредила механизм контроля Организации Объединенных Наций - механизм, который будет обеспечивать всеобъемлющий охват деятельности, направленной на выполнение обязательств по удовлетворению потребностей Африки в области развития. |
Regional integration policies, the establishment of the proposed Continental Free Trade Area by 2017 and the implementation of the action plan to boost intra-African trade adopted by the African Union Summit in 2012 will be important steps in this regard. |
Важными шагами в этом направлении станут проведение политики региональной интеграции, создание предлагаемой континентальной зоны свободной торговли к 2017 году и выполнение принятого на саммите Африканского союза в 2012 году плана действий по активизации внутриафриканской торговли. |
The WGA acknowledged the successful implementation of the WGA's work programme for 2013 and took note of and approved as relevant: |
РГС признала успешное выполнение программы работы РГС в 2013 году и приняла к сведению и одобрила следующее: |
It also requires that each contractor develop a quality management plan prior to the commencement of a contract, which would be approved and the implementation of which would be verified periodically by the project management team. |
Он также требует того, чтобы до начала выполнения контракта каждый подрядчик разработал план по контролю качества, который будет утверждаться и выполнение которого будет периодически проверяться группой по управлению проектом. |
To ensure adequate funding for the implementation of these components of the Programme of Action (para. 13.14), in 2009 UNFPA reviewed the estimates for the four components and revised them to reflect current needs and costs. |
Для обеспечения достаточного финансирования на выполнение этих компонентов программы действий (пункт 13.14) ЮНФПА в 2009 году произвел обзор оценок по четырем компонентам и пересмотрел их с учетом текущих потребностей и расходов. |
The Department of Management will continue to assess the recommendations of the OIOS audit to ensure the final implementation of the recommendations that are dependent on the full deployment of Umoja. |
Департамент по вопросам управления продолжит оценку рекомендаций, вынесенных по итогам проведенной УСВН ревизии, чтобы обеспечить полное выполнение тех из них, которые увязаны с полным внедрением системы «Умоджа». |
In 2013, the secretariat of the Fund completed the implementation of the management response plan for the five-year independent evaluation of the Fund, given that all recommendations directly under its control had been implemented successfully. |
В 2013 году секретариат Фонда завершил выполнение плана ответных действий руководства, составленного по итогам независимой оценки работы Фонда за пять лет, с учетом того, что все подконтрольные непосредственно ему рекомендации были выполнены. |
(e) That implementation of the agreements reached in 2010 regarding the Middle East is one of the essential keys to the success of the 2015 Review Conference. |
ё) выполнение договоренностей, достигнутых в 2010 году в отношении Ближнего Востока, является одной из ключевых предпосылок успешной работы обзорной конференции 2015 года. |
The Committee of Permanent Representatives, as a subsidiary body of the United Nations Environment Assembly, provides policy advice to the Assembly, contributes to the preparation of its agenda and the decisions to be adopted by it and oversees their implementation. |
Комитет постоянных представителей в качестве вспомогательного органа Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде предоставляет Ассамблее консультации по вопросам политики, участвует в подготовке ее повестки дня и принимаемых ею решений, а также контролирует их выполнение. |
As indicated by staff in the field, going through the approval procedures, including through headquarters approval, or through IP committees, was time-consuming and cumbersome, increased the administrative burden, and delayed project implementation. |
Как отмечали сотрудники отделений на местах, выполнение процедур утверждения, в том числе утверждения на уровне штаб-квартир или комитетов по вопросам ПИ, является долгим и трудоемким процессом, увеличивает административную нагрузку и задерживает осуществление проектов. |
Thus, the opposition and the members of Parliament of the former ruling party majority in the Parliament secured realization of the provisions of the Agreement since V. Yanukovych removed himself from the implementation of the peaceful arrangements and his official duties. |
Так, поскольку В. Янукович самоустранился от осуществления мирных соглашений и исполнения своих официальных обязанностей, выполнение положений Соглашения обеспечили оппозиция и члены парламента, представляющие бывшую правящую партию, имевшую в парламенте большинство. |
His Government appreciated the tireless efforts of UNIDO to implement technical cooperation programmes in the Sudan and the contributions of donor countries and organizations to the implementation of UNIDO projects in the Sudan, which had had a great impact on their success. |
Его правительство высоко оценивает неустанные усилия ЮНИДО, направленные на выполнение программ технического сотрудни-чества в Судане, а также взносы стран-доноров и организаций, предназначенные для осуществления проектов ЮНИДО в Судане, что в значительной степени способствует их успешной реализации. |
They need the enhanced integration of policies and institutions between sectors and governance levels, implementation and enforcement of relevant agreements and goals, and improved monitoring and resolution of transboundary issues. |
Нужно обеспечить усиление интеграции политики и учреждений в различных секторах и на различных уровнях управления, реализацию и выполнение соответствующих соглашений и целей, а также повышение эффективности мониторинга и решения трансграничных проблем. |
The Commission on Science and Technology for Development continued to monitor the implementation of and follow-up to the outcomes of the World Summit on the Information Society at the international and regional levels, and prepared the corresponding annual report of the Secretary-General of the United Nations. |
Комиссия по науке и технике в целях развития продолжала отслеживать осуществление и выполнение решений Всемирной встречи по вопросам информационного общества на международном и региональном уровне, а также подготовила соответствующие ежегодные доклады для Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |